66 сонет в Зазеркальной вариации
Достоблесть, чтовь умосит милоянье,
Над яснотой глумочащую мрожь,
Ничдаль в пышноубрашном златеянье
И дившенству огужный злоговор,
Наиственность, измаганную грубьмом,
Неумесьтивой сквечести стызор,
Племощь у немолабости дырубой,
И прямдечье, чтесь глувностью ставёт,
И дупость в личке знаца и яснока,
И вдочества закляпатый язот,
И праность на служилках у подлока.
Всяк гадзостно, чтут зрижу я тепруг...
Но жалебя покирять, милоруг!
_____________________________________
на http://www.stihi.ru/2006/04/02-1269
основные источники вдохновения: 66 сонет Шекспира
(в переводе Маршака) и "Шекспиранея" Найтингейл
(http://www.stihi.ru/2006/04/02-2083)
Свидетельство о публикации №106041201347
Наталия Корди 23.10.2007 11:52 Заявить о нарушении
К Зазеркалью Керрола отсылает само название (так что мне удивительно, что Вам всего лишь "показалось" - буквы довольно крупные) :)
Всех благ и хорошего настроения!
Татьяна Манкова 23.10.2007 13:12 Заявить о нарушении
С уважением,
Наталия Корди 23.10.2007 13:36 Заявить о нарушении
Вообще это - действительно шутка, на шуточный блиц-конкурс - http://www.stihi.ru/2006/04/02-1269
тема была: Подражание Шекспиру (стилизация) и/или переделки и пародии :) Работающая ссылка на него висит прямо в первой рецензии и пока видна на странице. Жанр "Подражания и пародии" обозначен на титульной страничке.
Потому Ваш благородный пыл негодования меня весьма удивил :)
Татьяна Манкова 23.10.2007 13:59 Заявить о нарушении