Бульварные строки
Посвящается Ариадне Львовне,
моей школьной учительнице английского языка.
«Хоть взор твой искрится, но, юноша, ты побледнел, –
Мне шепчет красавица в шляпке, – ты бледен, как мел».
Задумавшись сразу, совсем перестал я шутить,
Лишь вспомнилось мне украинское слово «блакыть».
Подходит оно для очей, для небес и для рек.
Пусть бледен я, но ненавижу английское «black».
Ведь «black» – это мрачный, унылый, как вакса, как бред,
Зловещий, как ворон, – не нравится мне этот цвет.
Блуждаю бульваром, припомнив, что кровь – это «blood».
А чтобы стихи напечатать, что нужно мне? Блат?
1957.
Приморский бульвар.
Одесский Дворец пионеров.
Свидетельство о публикации №106040601681