Колко е студено в този свят-автор Игорь Седой, перевод мой

Как холодно бывает в мире этом-автор Игорь Седой
перевод на болгарском Весела Кънчева

Колко е студено в този свят,
Където броди Душата самотна,
И Нежността ходи несподелена,
А Сърцето, не намерило любовта,
Страда и се мъчи в своята неволя..

Колко е студено в този свят,
Когато насреща си Душата открита
Среща вместо ласкава дума
Мълчание равнодушно и отново
Мъката нас ненаситно терзае..

Колко е студено и как е тъжно сам…
В стаята ми прелетя снежинка,знам,
И тихо се сгуши на мойте ресници
Една снежинка малка и ме целуна,
Растопи се и като сълза се спусна тя
05.04.2006г.
София, България
---------------------
Как холодно бывает в мире этом-автор Игорь Седой

Как холодно бывает в мире этом,
Где бродит одинокая Душа,
Где ходит нерастраченная Нежность
И Сердце, не нашедшее любовь,
Тоскует и печалится в неволе..

Как холодно бывает в мире этом,
Когда Душа, открытая навстречу,
Встречает вместо ласкового слова
Молчанье равнодушное и снова
Тоска нас ненасытная терзает..

Как холодно, как плохо одиноким…
Снежинок стая мимо пролетала,
Одна снежинка тихо на ресницу
Мне опустилась и поцеловала,
Растаяла и как слеза скатилась..


Рецензии
Милая Веселушечка-Весела!
Да пусть не коснется тебя грусть!
Имя у тебя светлое, радостное - дарящее и вселяющее надежду.

Красивое и очень грустное стихотворение. Иногда ведь и взгрустнется, что ж не без того - но, пусть всё же грусть не задерживается надолго...

С теплом и самыми добрыми пожеланиями,
Людмила

Людмила Солма   06.04.2006 16:11     Заявить о нарушении
Милая, добрая Людмилочка, спасибо за прекрасный отклик, обрадовали меня очень, спасибо большое!!!
С теплом и улыбкой веселой и весенней. Веси

Смуглянка   06.04.2006 20:49   Заявить о нарушении