Из Эдварда Лира Престарелый мужчина до города...

Престарелый мужчина до города
Доезжал, взгромоздившись на овода.
Все кричали: «Вот страсть!
Так ведь можно упасть!
И притом безо всякого повода!»

                Из «Книги бессмыслиц» Эдварда Лира

There was an old person of Rye,
Who went up to town on a fly;
But they said, „If you cough, you are safe to fall off!
You abstemious old person of Rye!”

                From “The book of nonsense” by Edward Lear


Рецензии
Игорь, замечательно!
Переводить лиммерики - необходим талант и, безусловно, чувство юмора.
То и другое - налицо!
Тина

Тина Шотт-Небарто   12.08.2006 14:31     Заявить о нарушении
Огромное спасибо за такой отзыв.
На самом деле я очень долго подбирался к ним, поскольку интуитивно чувствовал - тут нужна особая метода. Через некоторое время я ее нащупал. Так что переводы лимериков у меня вполне технологичны, т. е. в основу положен вполне определенный принцип, своего рода ноу-хау.
Еще раз спасибо Вам за высокую оценку моих поэтических попыток.

Родин Игорь   12.08.2006 19:31   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →