Из Эдварда Лира Престарелый мужчина до города...
Доезжал, взгромоздившись на овода.
Все кричали: «Вот страсть!
Так ведь можно упасть!
И притом безо всякого повода!»
Из «Книги бессмыслиц» Эдварда Лира
There was an old person of Rye,
Who went up to town on a fly;
But they said, „If you cough, you are safe to fall off!
You abstemious old person of Rye!”
From “The book of nonsense” by Edward Lear
Свидетельство о публикации №106032500079
Переводить лиммерики - необходим талант и, безусловно, чувство юмора.
То и другое - налицо!
Тина
Тина Шотт-Небарто 12.08.2006 14:31 Заявить о нарушении
На самом деле я очень долго подбирался к ним, поскольку интуитивно чувствовал - тут нужна особая метода. Через некоторое время я ее нащупал. Так что переводы лимериков у меня вполне технологичны, т. е. в основу положен вполне определенный принцип, своего рода ноу-хау.
Еще раз спасибо Вам за высокую оценку моих поэтических попыток.
Родин Игорь 12.08.2006 19:31 Заявить о нарушении