Ддц 14. Хвала непостижимому

Гляжу на него, но не вижу, – называю его Невидимым .
Слушаю его но не слышу, – называю его Неслышимым.
Хватаю его но не схватываю, – называю Неосязаемым.
Три этих чувства не могут привести меня к пониманию
Первопричинного хаоса, но единого в существовании.

Он, который во всём – единый!
Не сверкают его вершины,
Не темнеют его низины.
Непрерывный и нескончаемый,
Безымянный, неназываемый.
По кругу идя, повторяется,
В небытие возвращается.

Назову его формой бесформенной,
Содержанием без содержания,
Для него нет яснее названия.
Навстречу ему шагаешь, начала его не встречая…
Вослед его догоняешь – не видно конца и края.

Лишь применяя древнее к сегодняшнему пути,
Можно ключи управления нынешним миром найти.
Начало седой старины познать и понять умение –
Это и называется Дао переплетением.


Рецензии
Нравится, о чем и сообщаю!Видимо переводы у нас - малопосещаемы?
А Вы китайский знаете?

Генрих Фауст   24.03.2006 01:18     Заявить о нарушении
Генрих, если Вы не знакомы с другими переводами, то рекомендую зайти на сайт http://daolao.narod.ru/ и сравнить. Доложу не без удовлетворения, что мои переводы не только благозвучны, но и довольно точны. Отдать их Юй Каню для размещения их там же я пока не могу потому что, занят окончательной отшлифовкой, одновременно подготавливая к изданию книгу. Перевожу непосредственно с китайского, используя все известные в наше время версии, кроме годяньской. Но с языком знаком только в письменности. Разговаривать же по-китайски не только не могу, но даже не представляю, как они друг друга понимают!
Спасибо за внимание.

В.Странник   24.03.2006 16:20   Заявить о нарушении