Ти, нежно мое чудо.. -автор И. Седой, перевод мой

Ти, нежно мое чудо..-автор Игорь Седой,
перевод на боргарском Весела Кънчева

Ти - мое нежно чудо ,
Ти - слънце мое ясно.
Обичам небрежните думи,
Обичам очите прекрасни.

Отдалеч теб като видя -
Сякаш се преобръща сърцето.
Към тебе, моя любима,то
С верига навеки се свързва.

И на очите твои сиянието,
И на устните твои диханието,
Аз виждам,и слушам, и чувствам,
От разстояние всякакво.

Но навита е вече пружината
И с болка се впива в сърцето.
Излъгана е мечтата моя
И не се сбъдва щастието.

И сърцето мое бедно,
Такова мъничко и умно,
Трепти едва, едва-прободено
В клетката гръдна и тъмна..
17.03.2006г.
София, България
-------------------------
Ты чудо мое нежное..
Игорь Седой
Ты чудо мое нежное,
Ты солнце мое ясное.
Люблю слова небрежные,
Люблю глаза прекрасные.

Тебя увижу издали -
И сердце обрывается.
К тебе, моя любимая,
Оно с цепи срывается.

И глаз твоих сияние,
И губ твоих дыхание,
Я вижу, слышу, чувствую,
С любого расстояния.

Но цепь уже натянута
И в сердце боль впивается.
Мечта моя обманута
И счастье не сбывается.

И сердце мое бедное,
Такое неуемное,
Бредет укол зализывать
В грудную клетку темную…


Рецензии