Ти, нежно мое чудо.. -автор И. Седой, перевод мой
перевод на боргарском Весела Кънчева
Ти - мое нежно чудо ,
Ти - слънце мое ясно.
Обичам небрежните думи,
Обичам очите прекрасни.
Отдалеч теб като видя -
Сякаш се преобръща сърцето.
Към тебе, моя любима,то
С верига навеки се свързва.
И на очите твои сиянието,
И на устните твои диханието,
Аз виждам,и слушам, и чувствам,
От разстояние всякакво.
Но навита е вече пружината
И с болка се впива в сърцето.
Излъгана е мечтата моя
И не се сбъдва щастието.
И сърцето мое бедно,
Такова мъничко и умно,
Трепти едва, едва-прободено
В клетката гръдна и тъмна..
17.03.2006г.
София, България
-------------------------
Ты чудо мое нежное..
Игорь Седой
Ты чудо мое нежное,
Ты солнце мое ясное.
Люблю слова небрежные,
Люблю глаза прекрасные.
Тебя увижу издали -
И сердце обрывается.
К тебе, моя любимая,
Оно с цепи срывается.
И глаз твоих сияние,
И губ твоих дыхание,
Я вижу, слышу, чувствую,
С любого расстояния.
Но цепь уже натянута
И в сердце боль впивается.
Мечта моя обманута
И счастье не сбывается.
И сердце мое бедное,
Такое неуемное,
Бредет укол зализывать
В грудную клетку темную…
Свидетельство о публикации №106031701231