Коррида

(Перевод Francis Cabrel «La Corrida»)

 
Закрыта дверь. И время – вечность,
Я в тёмной комнате стою.
Они же веселы беспечно…
Я слышу крики, но молчу.

Засов гремит, и двери вдруг
Открыты настежь – путь на волю.
Барьеры, толпы Их вокруг…
Себя убить Им не позволю!

Обороняться, нападать –
Ведь только это здесь возможно…
Но начинаю понимать:
Освободиться будет сложно…

Закрыли двери позади,
Они боялись, что сломаю
И захочу от Них уйти…
Какую роль я здесь играю?..

…Но Андалусии луга,
Зелёных кактусов долины
Я помню ясно. И пока
Не знаю страха перед Ними!

Шута поймаю вместе с шапкой!
Кружиться будет, как юла.
Пусть в этот вечер синий, жаркий
Жена торреро спит одна!

Я лишь преследовал фантомы,
Почти коснулся… Но опять
Жестокий призрак в униформе
Меня сразил концом копья.

Откуда эти акробаты:
Бумажный, пёстрый карнавал?..
И не найдётся виноватых,
Раз предрешён уже финал…

Песок шуршит под головой,
Схожу с ума, но это счастье!
И Андалусия со мной!
Молюсь, чтоб силы не угасли…

Они смеются – я стонаю,
Они танцуют – я без сил!
И я уверен: Они знают,
Как веселиться у могил!..

Недолго длиться этой пляске…
Не вечен и Его успех!!
Я знаю, близится развязка,
Танцуй, танцуй, о Человек…
 


14.03.06


Рецензии
Интересное стихотворение!

Если любопытно, можете взглянуть на мои стихи той же тематики:
1. "Тореадор"
http://www.stihi.ru/2006/11/06-455
2. "Пасодобль" (танец, который инсценирует корриду)
http://www.stihi.ru/2006/11/05-1026

Олег Галеев   01.12.2006 11:53     Заявить о нарушении