Кшиштоф Камиль Бачинский. Вина
Вина
(перевод с польского)
В чащобе лесной, где листья трепещут звонко,
Святой Ежи по красной дорожке скачет.
Лошадь взбрыкивает под ним… А сзади девчонка
Притаилась и волосы цвета лазури прячет.
Показался дракон – синий пламень в глазах томится,
И покуда настиг его рыцарь, пыхнул огнем троекратно
И упал навеки… Глупый дракон. Ах, и глупый рыцарь –
Всяка жизнь коротка, и никто не вернет обратно
Ни проклятых садов, по которым так ползать проворно,
Ни молитвы ночной в винограднике черном.
Вот тело лежит под ногами, слизь испаряет.
Чешуя осыпается звездами там, где кровь показалась,
А задумчивый рыцарь стоит, мечом сверкает –
Беспокойство закралось в сердце и дикая жалость.
Только что же ты, девочка с лазурными волосами,
Чего плачешь? Дракон лежит, убит твой мучитель.
По ночам будешь вздохи его ловить между прочими голосами,
Вспоминая, как грустно, бездарно жил он, тебя похитив.
И как песни твои лились, что поток счастливый,
Как его обнимала за старую мягкую гриву…
Вот и кончился лес. Возвращается святой Ежи
Через желтую степь, по дороге сухой и пыльной,
А на темных привалах, покуда рассвет не забрезжит,
Перебитая шея ему мерещится. Очи, что были
Полными грусти… И голос его печальный.
И горько плачет преступник под сводом молчанья.
(1942)
Свидетельство о публикации №106030902189