Кофейная роза
Где берега податливы и зыбки,
Срывает восхищённые улыбки,
И источает тонкий аромат.
Кофейных лепестков атласна шаль,
И филигранны краешки оборок
Узорчатой каймой тончайших створок,
За коими – Божественный Грааль.
Касанье губ – и дрогнет лепесток,
Доверчиво раскрыв жемчужный венчик.
Прозрачностью своею так застенчив
Росою пряной выступивший сок.
Природой не придумано пока
Нежней и совершеннее цветка.
* * *
Перевод Светланы Суворовой
http://www.stihi.ru/author.html?svetamusic
The Coffee Rose
In front of secret gate with no tendance,
Where sloping shores are pliant and unstable,
In garden which is unforeknowable,
She picks admiring smiles, emitting fragrance.
Her coffee petals are like silky shawls;
And hemline of the frilling's filigreed
With veiny border of exquisite leaf.
Behold, there is the Holy Grail so close.
Touch her by tender lips - the petal's thrilling;
Her pearl corolla's opened for you.
Clear sap, exuded by inviting dew,
Looks crystal and unveils the feeling.
No other flower is such perfect creature,
Which has been e'er created by the Nature.
Свидетельство о публикации №106030800005
Елена Глебовская 04.06.2013 17:08 Заявить о нарушении