Царь Озимандия. Перевод стихотворения Шелли

Из древних стран пришедший пилигрим
Поведал мне про дальние пределы:
Он рассказал ,что временем храним
Стоит колосс в пустыне потемнелый...
Растрескан изваяния наряд ,
Но не погибла злая красота,-
И в облике-надменный
Колкий взгляд ,
Скривлённые презрением уста...

А ниже полустёртых пара строк ,
Там , где продольных трещин паутины:

"Я-Озимандия , я покорил Восток !

Построил города , поднял плотины!"
Но ничего вокруг...Пустыня и песок
Безмолвно засыпающий руины...


Рецензии
безобразие, ни одной рецензии! Мне очень нравится Ваш перевод. Я люблю Шелли, и в оригинале он чудесен, но Ваш перевод, на мой вкус, очень хорош.

Лунная Фокс   14.03.2009 23:42     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку.Мне тоже кажется , что перевод удачен...хотя наверно слог чуточку осовременен...Не знаю хорошо ли это...

Михаил Юсин   15.03.2009 06:46   Заявить о нарушении