Золотое кольцо из сокровищницы МарьВанны

Первая публикация находится на странице МарьВанны

http://www.stihi.ru/2005/12/01-250
- это мой ответный шаг на перевод МарьВанны моего "Осенне-эротического" - вот как получилось судить Вам и МарьВанне.:))

* * *
Залечи мои раны
Тебе лишь известным лекарством.
Дни бывают такие, что слёзы ручьём, через край…
Усади на диван и,
Как в старенькой-старенькой сказке,
Напои ты меня, накорми, рассмеши, напугай.

Поворчи, что совсем
Бестолковая я у тебя -
Глаз да глаз, чтобы не учудила чего-то опять…
Что к чему и зачем
Растолкуй, посочувствуй, любя,
А ещё обними - как один ты и можешь обнять.

И опять твоя нежность
Сумеет меня воскресить,
От кипящих, в лицо, защитить от обиды и вьюг.
Лишь одну драгоценность
На свете хочу я носить –
Золотое кольцо твоих верных и бережных рук.


* * *
Залікуй мої рани
Ти ж знаєш якими ліками.
Дні бувають такі, навіть слози з очей через край...
Посади на диван і,
Як в казці давнішній-давнішній,
Напої ти мене, нагодуй, розсміши, налякай.

Побурчи, що я в тебе
Така недоладна –
Щоб чогось не вчудила з очей геть не можна спускати...
Поясни, що до чого й чому
Бо я ж твОя кохана,
А іще обійми мЕне так, як умієш лиш ти обіймати.

Знову ніжність твоя
Зуміє мене воскресити,
Захистить від образ, вбереже від біди та мук
Є єдина коштовність,
Яку б я хотіла носити –
Це обручка з твоїх таких рідних та вірних рук.


Рецензии
Девочки! Обе хороши!!!
Правда.
Очень душевно на обоих языках и мовах...

Татьяна Мартынова   24.03.2006 00:28     Заявить о нарушении
Третья тоже на высоте.:)
Спасибо, Танюш- это всё МарьВанна, там и переводить не нужно было- само записывалось.:)

Валентина Силава   24.03.2006 10:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.