Winternacht Nachdichtung von B. Pasternak

Es fegte, fegte ueber Welt
zu jedem Rande,
Es brannte Licht auf dem Tisch,
ein Wachslicht brannte.

Wie Muecken in der Sommernacht
zur Flamme biegen,
So sah man Schnee in Flockenpracht
ans Fenster fliegen.

Die Scheibe zierten Ring und Pfeil
vom Schneegewande.
Es brannte Licht auf dem Tisch,
ein Wachslicht brannte.

Gekreuzte Schatten fielen schraeg
uebers Gewoelbe,
Von Arm und Bein und Menschenweg,
Zufallsgekreuze.

Und knallte zweier Schuhlein Fall
gegen die Dielen,
Als Traenen vom verschmolznen Wachs
auf Kleidung fielen.

So grau war der Mist, dass Welt
verlorenrannte...
Es brannte Licht auf dem Tisch
ein Wachslicht brannte...

Die Flamme wollte Windeszug
nutzlos verschlingen.
Wie Engel, hob Verlockungsglut,
gekreuzt, zwei Schwingen.

Das Schneegestoeber war allein
des Februars Gesandter
Es brannte Licht auf dem Tisch
ein Wachslicht brannte...

Es gibt auch eine zweite Variante der Uebersetzung des Refrains:

Die Kerze brannt' auf dem Tisch
die Kerze brannte

Allerdings gefaellt mir die esrte, im Gedicht angefuehrte Variante irgendwie besser.


Рецензии
Meiner Meinung nach wurde Ihre Uebersetzung dieses schoenes Gedichte von Pasternak mit Bravour gemacht!!Sehr gut gefallen!Danke!

herrzlichst,Alexandra

Ангелоккк   05.05.2006 00:28     Заявить о нарушении
dieses schoenen Gedichtes.

entschuldigung,einige fehler hatte ich..

Ангелоккк   05.05.2006 00:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.