Башмак натощак. Лимерик, пер. с англ

Сон увидел какой-то чудак,
Будто ест он башмак натощак.
   Потянулся ко рту
   И проснулся в поту,
Убедившись, что всё это так.

Пер. с англ.

There was an old man from Peru
Who dreamt he was eating his shoe.
   He awoke in a fright
   In the middle of the night
And found it was perfectly true.

Edward Lear "A Book of Nonsense»", 1840.


Интересна иллюстрация Ларисы Поляковой к этому лимерику в книге "Mary Had a Little Lamb", Издательство "Вышейшая школа", Минск, 1978, стр.84.
См. этот рисунок на заставке моей страницы.


Рецензии
Перевод очень точный! Браво!

Любчинова-Чуенкова   21.07.2008 20:07     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо за оценку перевода!

Геннадий Фоков   24.07.2008 19:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.