рябиновые слёзы на снегу Imants Ziedonis
Visskaitaakaam ogaam pasaulee
Pilni shoruden piilaadu zari.
Visskaistaaks ogas pasaulee
Apeed vaarnas un strazdu bari.
Visskaitaakaas ogas pasaulee
Tikai taapeec vien, ka taas ruugtas,
Smagiem, sarkaniem ekariem
Shpojas nenopluuktas.
Man ir tikai viena pati sirds,
Viens balons piilaadzhu viina,
Un cik maz var tajaa iepildiit,
To ms katrs zinm.
Man ir tikai viena pati sirds,
Bet jums tachu ar ir sirdis!
Tad noplsiet visus piilaadzhus
Un tie visu ziemu juus dzirdiis.
Bet kad klusos vakaros cikaades dzied,
Izpeld meeness sarkaniem ragiem.
Un sarkani piilaadzhi pusnaktii zied,
Ogu kjekariem smagiem.
Visskaistaakaas ogas pasaulee,
Rudens naktiis man raadaas miegaa.
Un pirmajaa sniegaa kaa asaras birst,
Kaa sarkanas asaras sniegaa.
Un, ja arii dazhaa pavaartee
Peec nekrietniibas smirdees,
Sauciet: man ir tikai viena sirds!
Sauciet, un juus dzirdees.
* * *
Самыми красивыми ягодами в мире
горят ветки рябин - огня горячей,
самые красивые ягоды в мире
съедают вороны и стаи грачей.
Самые красивые ягоды в мире
горьким мёдом наполнены,
красными, тяжёлыми гроздьями
качаются, никем не сорваны.
У меня только одно сердце,
одина бутыль рябинового вина
и как мало туда вмещается
давно уже ни для кого не тайна.
У меня ведь только одно сердце,
но ведь у вас тоже есть сердца!
Если вы соберёте всю рябину,
зимой у вас будет чем напиться.
Тихими вечерами, когда сверчки поют,
выплывает месяц с красными рогами
и в полночь на рябине ягоды цветут.
Гроздьями тяжёлыми, красными.
Самые красивые ягоды в мире
осенними ночами я вижу во сне.
Словно красные рябиновые слёзы,
падают на первый, белый снег.
И даже если какая-то подворотня
засмердит непорядочностью заброшенной,
Кричите: у меня только одно сердце!
Зовите: и вы будете услышаны.
* * *
Найгарнішими ягодами у світі
повниться віття горобини восени,
найгарніші ягоди у світі
клюють ворони та гайворони.
Найгарніші ягоди у світі
тільки тому, що вони є гіркі’,
тяжкими, червоними кетягами
гойдаються незібрані.
Я маю тільки одне серце,
одну сулію горобиного вина
і як мало до неї вміщається
вже не є ні для кого таїна.
Я маю тільки одне серце,
але ж у вас теж є серця!
Тоді зберіть усю горобину,
то зимою матимете чим напитися.
Та коли тихими вечорами цвіркуни співають,
випливає місяць з червоними рогами
й опівночі горобини ягодами розквітають.
Важкими, червоними кетягами.
Найгарніші ягоди у світі
осінніми ночами я бачу у сні.
Наче червоні сльози падають
у перший, такий білий сніг.
І якщо навіть якісь підворітні
застарілою непорядністю завоняють.
Кричіть: я маю тільки одне серце!
Кличте: і вас почують.
Свидетельство о публикации №106021800129
Ирина Санадзе 27.04.2011 11:32 Заявить о нарушении
Мне позавчера позвонили из С-Петербурга и порекомендовали почитать Ваши переводы и добавили, что мы с Вами чем-то даже похожи.:)
Почитала Ваши переводы с удовольствием.Понравилось, как Вы работаете.
А чем похожи? Наверное тем, что работая над стихами, и Вы(так мне почувствовалось в Ваших работах!) и я стараемся сохранить в них по максимуму самого автора, а не пишем стихотворение- на тему. Это сложнее всего, без этого за переводы лучше не браться.
Желаю Вам удачи и творческой радости.
С уважением,
Валентина Силава 28.04.2011 10:04 Заявить о нарушении
Ирина Санадзе 28.04.2011 14:01 Заявить о нарушении