Роберт Геррик 1591-1674 Лилия в хрустале

Роберт Геррик (1591-1674)
Лилия в хрустале

Улыбку роз вы оценили,
Лишь девичий батист
Укрыл их: тонок, чист.
И созерцали прелесть лилий
В ларце из хрусталя:
Они в том склепе больше милы,
Чем в дни, когда земля
Им грацию дарила.

Но не ласкает ваши взоры
Обычных сливок цвет,
Коль земляники нет.
Красив оттенок тот, который
Всегда обогащён
Для нас оттенками другими,
Но будет блёклым он,
Не смешиваясь с ними.

Янтарь, сквозь воду ослабляя
Свой блеск, коснувшись глаз,
Сильней пленяет вас,
Чем в воздухе, стреляя
Сияющим лучом.
И красота его мгновенно,
Где яркий свет кругом,
Свою теряет цену.

В стакане вишни, что так смачны,
Иль спелый виноград
Прекраснее стократ
От новой кожицы прозрачной.
Но, будучи не в ней,
Они гордятся, голые при этом,
Лишь мякотью своей
И натуральным цветом.

Так сливки, вишня, земляника,
Плоды пурпурных лоз,
Бутоны лилий, роз,
Любимей в слабом свете блика,
В рассеянных лучах,
Чем в блеске, им присущем.
И без покрова, ах!
Обманут чувством лгущим.

Пусть лилия в хрустальной тоге
Урок вам даст простой,
Что станет с наготой.
Все яркие цвета в итоге
Исчезнут, что творец
Нарисовал рукой умелой:
И тени под конец
Их покорят всецело.

Пусть вы как лебедь белоснежны,
И порождает страсть
В мужчинах ваша власть;
Но лишь батист падёт небрежно,
И белый сей туман
Вдруг станет в сумерках темнее,
Ваш скрытый талисман
Мужчин зажжёт сильнее.

Robert Herrick (1591-1674)

THE LILY IN A CRYSTAL.

YOU have beheld a smiling rose
When virgins' hands have drawn
O'er it a cobweb-lawn;
And here you see this lily shows,
Tomb'd in a crystal stone,
More fair in this transparent case
Than when it grew alone
And had but single grace.

You see how cream but naked is
Nor dances in the eye
Without a strawberry,
Or some fine tincture like to this,
Which draws the sight thereto,
More by that wantoning with it
Than when the paler hue
No mixture did admit.

You see how amber through the streams
More gently strokes the sight
With some conceal'd delight,
Than when he darts his radiant beams
Into the boundless air;
Where either too much light his worth
Doth all at once impair,
Or set it little forth.

Put purple grapes or cherries in
To glass, and they will send
More beauty to commend
Them from that clean and subtle skin
Than if they naked stood,
And had no other pride at all
But their own flesh and blood
And tinctures natural.

Thus lily, rose, grape, cherry, cream,
And strawberry do stir
More love when they transfer
A weak, a soft, a broken beam,
Than if they should discover
At full their proper excellence;
Without some scene cast over
To juggle with the sense.

Thus let this crystal'd lily be
A rule how far to teach
Your nakedness must reach;
And that no further than we see
Those glaring colours laid
By art's wise hand, but to this end
They should obey a shade,
Lest they too far extend.

So though you're white as swan or snow,
And have the power to move
A world of men to love,
Yet when your lawns and silks shall flow,
And that white cloud divide
Into a doubtful twilight, then,
Then will your hidden pride
Raise greater fires in men.

Tincture, colour, dye.
Scene, a covering.


Рецензии