Emily Dickinson - A Snake
Но только до встречи с змеей,
И вот тогда, задыхаясь,
Cтремглав мы мчимся домой.
Лишь детскому сердцу понятен
Галоп упоительный этот.
В вероломстве змеиной норки -
Ловушка лета.
Эмили Дикинсон
A Snake
Sweet is the swamp with its secrets,
Until we meet a snake;
‘Tis when we sigh for houses
And our departure take
At this enthralling gallop
That only childhood knows.
A snake is summer’s treason,
And guile is where it goes.
Emily Dickinson
Свидетельство о публикации №106021602700
так когда она свернувшись греется что бы тень падала на неё
но они говорили об этом так серьёзно и что им то же об этом в своё
время расказывали их родители и я очень боялся когда видел под маленькой берёкой проснувшеюся шипящую полоску, смотрел неотрываясь
а потом "стремглав мчался домой" вот что мне вспомнилось :)
Спасибо мне так нравятся ваши переводы дух захватывает!) великолепно!!!
Кессонное Зрение 03.11.2008 16:18 Заявить о нарушении
Большое спасибо за отклик! Вы очень добры ко мне. С теплом, Ира.
Ирина Санадзе 03.11.2008 16:43 Заявить о нарушении