Перевод Дж. Аддисона

И тверди широчайший свод,
И ярких звёзд круговорот,
И выси лёгкая краса, -
Всё прославляет небеса.

А солнце над Землёй летает
И хвалит своего Отца,
И странам всем провозглашает
Работу Вечного Творца.

Когда ж придут ночные тени,
На небосвод взойдёт Луна,
И тайну своего рожденья
Расскажет вновь Земле она.

И все горящие созвезлья,
И всех планет извечный ход,
Поддержит данное известье
И в целом мире разнесёт,

Что, хоть в торжественном молчаньи
Они летят вокруг Земли,
И в лучезарном их сияньи
Вы б слышать звука не смогли,

Но радость есть средь их орбит.
Она таинственно твердит,
Поёт хвалу без всех прикрас:
"Божествен Тот, Кто создал нас!"


Рецензии
Здравствуйте! Уполномочен сообщить, что в литературном конкурсе имени Пушкина (http://pushkin-awards.ru), проводящемся по инициативе Intelligent.Ru, заявлена специальная номинация для переводчиков. Помимо солидного призового фонда мотивом для участия может служить также перспектива взаимовыгодного сотрудничества с этим и некоторыми другими изданиями (сейчас там реально нужны люди для профессиональной высокооплачиваемой работы).

Подробная информация о конкурсе изложена на сайте, можно также писать по всем вопросам на pushkin@intelligent.ru.

Алексей Караковский   09.02.2006 14:18     Заявить о нарушении