Ах, есен, есен-автор княз Чегодаев, перевод мой
перевод на болгарском Весела Кънчева
Ах, есен, есен!
Какво направи!
А ти със смях отвръщаш: «Се ла ви!»
Нима в душата ми мерило има?
Какво е то?
Мерилото за любовта!
Приятели!
На мен простете за това,
Аз се разкайвам и приемам упрека ви:
«Все още недалеч отмина лятото,
А Игорьок отново си влюбен, ти»
Като ви слушам, червенея аз конфузно,
Като рак варен, като есенен клен.
Когато любя – при мен пристига муза.
И стихове пиша,на любовта като съм в плен.
Но може би все пак навеки,
Любовта не ще ми снеме тез окови.
Нали, ако не влюбвах се тъй често –
Как щяхте да четете стиховете мои?
:-)))
04.02.2006г.
София, България
-------------
вот оригинальные стихи
http://www.stihi.ru/2005/10/02-300
Ах, осень, осень!
Что ж ты натворила!
А ты в ответ смеёшься: «Се ля ви!»
Да, разве, есть в душе моей мерило?
Какое?
Да мерило для любви!
Друзья!
Меня простите вы за это,
Я каюсь, принимая ваш упрёк:
«Ещё недалеко уплыло лето,
А ты опять влюбился, Игорёк!»
Услышав вас, краснею от конфуза,
Как рак варёный, как осенний клён.
Когда люблю – ко мне приходит муза.
Стихи пишу тогда, когда влюблён.
Быть может я из ловеласов касты,
Любви вовек не сбросить мне оков.
Ведь, если бы я не влюблялся часто –
Моих вы не читали бы стихов.
:-)))
Свидетельство о публикации №106020402466
http://www.stihi.ru/2005/10/02-300
А не нашла ты его потому, что в названии нет слов про осень.
Спасибо тебе!
С теплом,
Игорь
Князь Чегодаев 09.02.2006 03:58 Заявить о нарушении
Спасибо за вдохновения, Игорь!
С теплом. Веси
Смуглянка 10.02.2006 10:03 Заявить о нарушении