Вешалка дураков
Я захотел тебе сказать прости,
Не силах был себя перенести,
Я не хотел быть самым из самих,
Все показалось легким и простым.
Разделся, лег, поцеловал пупок,
Он был как роза утром одинок.
Его язык коснулся и сей миг,
Раскрылся он, как маленький прорыв.
Его ласкал, ресницами любя,
Ты заблестела искрами огня,
Дыханье сбилось, унеслась печаль,
Ты захватила в руку мой очаг.
И пальцы побежали по струне,
Играя, флейта встала на огне,
Взлетела к небу, каплю расплескав,
и ладаном ладони захлестав.
Губами жаркими, прохладным языком,
Ты прикоснулась выпить этот сок,
Головку обмакнула в красный рот,
И обняла щеками его свод.
Забилась жилка у тебя в груди,
Желанье переполнилось внутри,
Движений несколько и вот фонтан забил,
Ты все вдохнула и втянула вмиг.
Ни капли не отдала, даже грамм,
Как сон в раю я просто умер там,
Но очень скоро снова я воскрес,
Тебе верну стократ я этот блеск.
адрес ст-я: http://www.stihi.ru/2004/09/24-785
Итак, первая строфа:
Я захотел тебе сказать прости,
Не силах был себя перенести,
Я не хотел быть самым из самих,
Все показалось легким и простым –
смысл первого стиха «Я захотел тебе сказать прости» более-менее понятен, герой (пока ещё неясно у кого) хочет попросить прощения.
Во втором стихе пропущен предлог «в», следует написать «Не /в/ силах был себя перенести…»
Третья строка «Я не хотел быть самым из самих» бессмысленна.
«Все показалось легким и простым» - что «всё» - не уточнено.
Разделся, лег, поцеловал пупок,
Он был как роза утром одинок.
Его язык коснулся и сей миг,
Раскрылся он, как маленький прорыв.
«Разделся, лег, поцеловал пупок» - мысль понятна, образы отсутствуют…
«Он был как роза утром одинок» - первая более-менее удачная строка в стихотворении, женский пупок сравнивается с розой. Хотя «утром одинок» здесь – лишнее, поскольку «одинок» в равной степени относится как к «пупку», который действительно может быть «утром одинок», так и к розе, которая символом одиночества никак не является.
«Его язык коснулся и сей миг» - во втором стихе второй строфы говорилось о пупке, поэтому употребление местоимения «его» в третьем стихе приводит к смешению смыслов: «его язык» - можно подумать, что «язык пупка» - этому учат ещё в начальной школе…
«Раскрылся он, как маленький прорыв» - что означает сие сравнение, может объяснить разве что сам автор…
Его ласкал, ресницами любя,
Ты заблестела искрами огня,
Дыханье сбилось, унеслась печаль,
Ты захватила в руку мой очаг.
«Его ласкал, ресницами любя» - в принципе, понятно, ч т о х о т е л сказать автор, но вот к а к он преподнёс свою мысль…
Следующий стих – снова абракадабра, ибо «заблестеть искрами огня» невозможно…
Последние две строки этой строфы «Дыханье сбилось, унеслась печаль, Ты захватила в руку мой очаг» – неплохая мишень для пародистов…
И пальцы побежали по струне,
Играя, флейта встала на огне,
Взлетела к небу, каплю расплескав,
и ладаном ладони захлестав.
«И пальцы побежали по струне» - «очаг» плавно перетекает в «струну» - возможно ли объяснить автору сего, что ни первое, ни второе сравнения неадекватны?
«Играя, флейта встала на огне,
Взлетела к небу, каплю расплескав,
И ладаном ладони захлестав» - эти строки комментарию не поддаются… о какой флейте идёт речь? Женщина, что ли, флейта, а член – струна? А «огонь»? Как быть с «огнём»? «Огонь» - это тоже метонимия члена? Затем «флейта… взлетает к небу… расплескав» «каплю» чего-то – скоротечный оргазм? Насколько оправданно сравнение спермы с ладаном – ароматической смолой, применяемой в богослужении?
Губами жаркими, прохладным языком,
Ты прикоснулась выпить этот сок,
Головку обмакнула в красный рот,
И обняла щеками его свод.
«Губами жаркими, прохладным языком» - губы жаркие, а язык прохладный?.. С чего бы это ему быть прохладным? Почему «прикоснулась выпить»? Скорее, «приготовилась», «собралась», «вознамерилась»… вообще, об этом по-другому говорят…
«Головку обмакнула в красный рот» – обмакнуть можно что-то во что-то, а в рот можно «взять» в рот «берут»…
«И обняла щеками его свод» – щеками не обнимают члены… и снова неуместное употребление местоимения «его»…
Забилась жилка у тебя в груди,
Желанье переполнилось внутри,
Движений несколько и вот фонтан забил,
Ты все вдохнула и втянула вмиг.
Ни капли не отдала, даже грамм,
Как сон в раю я просто умер там,
Но очень скоро снова я воскрес,
Тебе верну стократ я этот блеск.
Последние две строфы не менее несъедобны, чем предыдущие, замечу только, что поэзией здесь не пахнет.
А вот в качестве примера настоящей эротической поэзии советую читателям пройтись по ссылкам:
http://www.stihi.ru/2005/04/01-78
http://www.stihi.ru/2002/07/03-284
Свидетельство о публикации №106020400103
Правда што, пишите сами, че там в говне ковыряться
Хх Миро 04.02.2006 21:24 Заявить о нарушении