Время

86 400 (восемьдесят шесть тысяч четыреста)
секунд
я аккуратно складываю их
в специальный контейнер
когда электронные часы на столе
радостно вспыхивают
четырьмя нулями
за контейнером приходит курьер
он забирает полный
и оставляет мне пустой
я ни разу не смог
рассмотреть лицо курьера
но я точно знаю
откуда он
Время
живёт на обратной стороне луны
бессонными ночами
оно потягивает бурбон
курит сигару
окутывая землю
предрассветным туманом
и на полной громкости
слушает
Pink Floyd


Рецензии
И, коль в полном объёме постичь этот мир,
Ну, как не подпеть тут: How wish you were here!
(*!*)

Слава Кайф   01.02.2018 12:43     Заявить о нарушении
Кстати, Чарли, вопрос: коль ты такой фэн Керуака, не знаком ли ты с лучшей его переводчицей - Анной "Умкой" Герасимовой?
(*!*)

Слава Кайф   01.02.2018 12:51   Заявить о нарушении
лично нет, а с творчеством конечно...при всём уважении для меня она не однозначно лучшая...что-то у Миши больше нравится, что-то у неё, а Дорога так вообще у Когана.
А в принципе все переводы Джека по мне туфта...в полном объеме драйва не передают...и по стихам убеждался и по прозе...так что есть прямой стимул подтягивать инглиш и в оригинале читать...

Шарль С Патриков   08.02.2018 10:24   Заявить о нарушении
С последним тезисом, пожалуй, соглашусь. Я, будучи германистом, читал в оригинале Гёте, Гейне, Ремарка, Фрейда... переводы (даже таких мастеров, как Пастернак) еле на четвёрочку тянут. А уж (вернёмся к инглишу) если говорить о бесчисленных переводах "Битлов" - так за это просто розгами сечь! Впрочем, не буду ханжить - сам этим иногда грешу, но уж называю это не переводом, а русской версией - так оно почестнее будет.
(*!*)

Слава Кайф   08.02.2018 10:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.