След теб-автор Наталья Маржан, перевод мой
перевод на болгарском Весела Кънчева
Гледат ме с ТВОЙТЕ очи звездите
Да заспя не ми дават до сутринта.
Пеят с ТВОИТЕ устни птиците
Приспивни песни на мен в нощта.
Луната с ТВОЙТА усмивка в небето
Зноят предутренен плахо прогонва.
А мирисът нощен - полъхва свежо -
И сякаш е ТВОЙ - с нещо напомня. .
Сутринта с лъчите на слънцето изгревът
Ще ми подари ТВОЙТА топлина отново.
А внезапно отнякъде появили се вятърът
Ще ми напомни още за диханието ТВОЕ .
Да кажа не мога никакво слово,
Като в кърпа вързан пазя спомена,
От утре нов ден започва - и отново
Всичко около мен за ТЕБ ще напомня!!
30.01.2006г
София, България
--------------------------
вот оригинальный текст
После тебя...
Наталья Маржан
http://www.stihi.ru/2005/09/09-173
Смотрят звезды ТВОИМИ глазами
До утра мне уснуть не дают.
Ночью птицы ТВОИМИ устами
Колыбельные песни поют.
В небе месяц ТВОЕЮ улыбкой
Разгоняет предутренний зной.
Запах ночи - и свежий, и зыбкий -
Почему-то похожий на ТВОЙ.
Утром солнце лучами рассвета
Мне ТВОЕ вновь подарит тепло.
И внезапно поднявшийся ветер
Мне напомнит дыханье ТВОЕ.
Не могу я сказать даже слова,
Память, словно платок, теребя…
Завтра новые сутки – и снова
Все вокруг мне напомнит ТЕБЯ!
Свидетельство о публикации №106013001293
Какая Вы молодец, что переводите стихи... Строки Наташи Маржан мне очень нравятся...
Ещё мне нравятся Наталья Туровая, Лариса Пяткова, Людмила Рогожникова...
и ещё многие-многие...
А стихи для детей не переводите? У Наташи Туровой они замечательны!
С теплом, Михаил.
Михаил Лавров 03.02.2006 12:15 Заявить о нарушении
Вы знаете,что-то в стихах Наташки меня очень сильно затрягивает-читаю и понимаю, что тоже самое чувствую, а написать лучше не смогу-поэтому и решила попробовать перевести- а вы сам видите- звучение очень близко и не так трудно, благодаря Наташки. Спасибо, почитаю и те авторы, которые рекомендуете. С теплом.Веси
Смуглянка 03.02.2006 17:14 Заявить о нарушении
Смуглянка 14.02.2006 10:49 Заявить о нарушении