Силаки ниайна

(«Кусочек жизни» мал.)


Пуская я вазаха для племени бара,
Пускай пока сакалавитра я…
Пусть мне до Таны пол земного шара,
Но я пройду все горы и моря!

Постелью мне станет трава анана,
Любимым блюдом – мафагаси,
И буду жить согласно я винтана,
И стану для племен я омбиаси.

С друзьями под ритмы зук
Средь первозданной красоты
Босая станцую цуцубук,
Что заглядятся все цветы!

Я узоры памятников алуалу
Рисую на пожелтевшей сатаре.
Наперекор девятому я валу
Доплыву к тебе хоть на гитаре!

«вазаха» (мал.) – иностранец;
Племя «бара» – «живущие в центре» (мал.);
«сакалавитра» (мал.) – «отправившееся в даль»;
«мафагаси» (мал.) – малагасийское блюдо;
«винтана» (мал.) – философско-религиозное понятие, определяющее нормы поведения;
«омбиаси» (мал.) – добродетельный человек;
«зук» (мал.) – малагасийский танцевальный ритм;
«цуцубук» (мал.) – малагасийский танец;
«алуалу» (мал.) – надгробные узорчатые резные столбы;
«сатари» (мал.) – бумага из дерева авуха, изготавляемая на Мадагаскаре.


Рецензии