Satan
And I can not explain the reason.
That was you who made a choice.
You don’t like it? Appeal to Jesus
Your song doesn’t sound like mine.
The point is words, they are empty.
And even if that is my fine,
Your spirit seems to be bendy
I want you to feel this smell
Oh, that is just you, you are rooting
I want you to hear this bell,
That’s time to pay for your footing
Regardless I’m waiting for you,
I know that is time to be here,
The thread is out of view,
I’m waiting for you, my dear.
Свидетельство о публикации №106012401375
Не буду поправлять все, но скажу о том , что заметил беглым взглядом...
1 Слово endless не очень подходит.Если Я правильно Вас понял , то Вы имеете в виду бесконечность. endless - прилагательное или наречие и употребить это слово в данном контексте грамматически не правильно. Существительное обозначающее бесконечность - eternity.
2 Your song doesn’t sounds like mine. Присутствие глагола does
само собой исключает "s" в окончании sound.
3 Your spirit is seems to be bendy - то же самое. is - лишнее. То же правило, у Вас есть "s" на конце. Определитесь с временем. либо it seems , либо it is seeming (хотя так тоже будет очень некрасиво грамматически).
4 And even if that is my fine, - не понял , что Вы этим хотели сказать.
5 I know that is time to be here, - вставьте it перед is, будет красиво и гр. правильно.
6.My endless is darker when yours. - (наверное все-таки ?than?)
Все , устал... на знаки препинания сил уже нет.
Не обижайтесь на критику, она вполне справедлива. А вообще стихо классное. Красиво,со вкусом и вполне доступно... хоть и мрачновато..
Александр Крупников 03.04.2006 01:18 Заявить о нарушении
но хотела бы кое что оспорить.
1слово endless в данном случае использовано как существительное, что никак не противоречит английской грамматике (только что еще раз посмотрела в словаре *))
2 два мне по английскоиу
3 опечаталась там должно быть is seemed
4 и даже если это мой конец
5 тоже очепатка
6 все время путаю. (**)
еще раз большое спасибо Вам!!
Анемоне 03.04.2006 13:15 Заявить о нарушении
Посмотрел в двух - Мюллер (200000 т/c) и Томпсон-Саркесян (250000 т/с трехтомник) и вынужден с Вами не согласиться. И там и там endless - adjective (то есть описывает КАЧЕСТВО или СВОЙСТВО предмета, отвечая на вопрос "какой(ая)") и только. Ни там ни там не встретил обозначения endless как noun ни в каком контексте. Более весомых источников припомнить не могу. Да и потом , само чувство языка не говорит Вам о том ,что это звучит неправильно?
С уважением
Александр Крупников 03.04.2006 16:50 Заявить о нарушении
С уважением
Александр Крупников 03.04.2006 17:05 Заявить о нарушении
ушла думать *)
Анемоне 03.04.2006 21:19 Заявить о нарушении
With my best regards.
Alex
Александр Крупников 03.04.2006 22:08 Заявить о нарушении