Кинка Константинова - После тебя

(перевод с болгарского языка)

Ушел.
А я осталась -
земля преданная огню.
Во рту - горит, изнемогая, рана.
Вздох - ручеек, иссохший на корню.
И думы - скошенные злаки,
заброшенные где-то в стороне,
и кровь дымится, словно в мраке
река, что чезнет в лаве и в огне.
И только сердце глубоко-глубоко,
как боль, пытавшаяся вспрянуть ото сна,
не умолкает в венах, распирая соки:
Вернись!
Я до конца еще не сожжена!

Оригинал:

СЛЕД ТЕБЕ

Отиде си.
И аз останах
като земя прегазена от огън.
Устата ми - гореща рана.
Дъхът ми - ручей секнал в изнемога.
И мислите ми - окосени
и някъде захвърлени сами.
Кръвта във вените дими
като река от огъня изпита...
И само някъде дълбоко
сърцето се пробужда като болка.
И с вик изпълва всичките ми вени -
върни се,
още не съм изгорена!

фото Павлин Тишев (Болгария)


Рецензии
Димитр, здравствуйте, очень красивый перевод, строка
"И только сердце глубокО-глубОко,
как боль, пытавшаяся вспрянуть ото сна," вообще зацепила. Вот эти два слова, особенно играют...
Спасибо Вам, с уважением.

Мила Московская   10.10.2007 20:52     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Мила! Хоть и с опозданием, рад поприветствовать Вас! Недавно перечитал опять произведения Кинки Константиновой и думаю, что у нее очень много прекрасных стихов. И звучат они по-молодому задорно, хотя автору не так уж мало лет...

Димитр Дянков   08.09.2008 16:44   Заявить о нарушении