Лорелея из Гейне

Я не знаю, что значит всё это,
Откуда взялась тоска.
Одна старинная сказка
Мне вдруг показалась близка.
Воздух прохладен. Темнеет
Небо над Рейном. Вдали
Гор вершины алеют
В лучах вечерней зари.
И там на утёсах прекрасна
Юная дева сидит.
Кудри её золотятся
И златом одежда блестит.
И гребень бесценный мелькает
В её белоснежных руках.
Поёт она дивные песни,
Что грусть пробуждают в сердцах.
И кормчий забудет про судно,
Услышав мелодию ту,
Не видит пороги и мели,
А только глядит в высоту.
И волны седого Рейна
Поглотят безвестный чёлн…
Кому Лорелея пела,
Остались навек средь волн.
 2003


Рецензии
Здравствуйте! Уполномочен сообщить, что в литературном конкурсе имени Пушкина (http://pushkin-awards.ru), проводящемся по инициативе Intelligent.Ru, заявлена специальная номинация для переводчиков. Помимо солидного призового фонда мотивом для участия может служить также перспектива взаимовыгодного сотрудничества с этим и некоторыми другими изданиями (сейчас там реально нужны люди для профессиональной высокооплачиваемой работы).

Подробная информация о конкурсе изложена на сайте, можно также писать по всем вопросам на pushkin@intelligent.ru.

Алексей Караковский   09.02.2006 14:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.