Биография и стихи Марины Цветаевой! Яни Сит

Автор публикации Яни Сит

((В этот лит. материал включены моменты биографии, произведения Марины Ивановны Цветаевой, а также некоторые из моих переводов стихотворений поэтессы и мои стихи, посвящённые ей*).

Эпиграф:

.................Из строгого, стройного храма
.................Ты вышла на визг площадей...
.................- Свобода! - Прекрасная Дама
.................Маркизов и русских князей.

.................Свершается страшная спевка,-
.................Обедня ещё впереди!
.................- Свобода! - Гулящая девка
.................На шалой солдатской груди!
.......................Марина Цветаева

______

Моим стихам!
Марина Цветаева

Моим стихам, написанным так рано,
Что и не знала я, что я - поэт,
Сорвавшимся, как брызги из фонтана,
Как искры из ракет,

Ворвавшимся, как маленькие черти,
В святилище, где сон и фимиам,
Моим стихам о юности и смерти,
- Нечитанным стихам!

Разбросанным в пыли по магазинам,
Где их никто не брал и не берёт,
Моим стихам, как драгоценным винам,
Настанет свой черёд.
(Коктебель, 13 мая 1913)

*
Я тебя отвоюю
Марина Цветаева

Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес - моя колыбель и могила - лес,
Оттого что я на земле стою - лишь одной ногой,
Оттого что я тебе спою - как никто другой.

Я тебя отвоюю у всех времен, у всех ночей,
У всех золотых знамен, у всех мечей,
Я ключи закину и псов прогоню с крыльца -
Оттого что в земной ночи я вернее пса.

Я тебя отвоюю у всех других - у той, одной,
Ты не будешь ничей жених, я - ничьей женой,
И в последнем споре возьму тебя - замолчи! -
У того, с которым Иаков стоял в ночи.

Но пока тебе не скрещу на груди персты -
О проклятие! - у тебя остаёшься - ты:
Два крыла твои, нацеленные в эфир, -
Оттого, что мир - твоя колыбель, и могила -
......................................мир!
(15 августа 1916)

*
Вы, идущие мимо меня
Марина Цветаева

Вы, идущие мимо меня
К не моим и сомнительным чарам,-
Если б знали вы, сколько огня,
Сколько жизни растрачено даром,

И какой героический пыл
На случайную тень и на шорох...
- И как сердце мне испепелил
Этот даром истраченный порох!

О летящие в ночь поезда,
Уносящие сон на вокзале...
Впрочем, знаю я, что тогда
Не узнали бы вы - если б знали -

Почему мои речи резки
В вечном дыме моей папиросы, -
Сколько темной и грозной тоски
В голове моей светловолосой.
(17 мая 1913)

*
Кроме любви
Марина Цветаева

Не любила, но плакала. Нет, не любила,
................................но всё же
Лишь тебе указала в тени обожаемый лик.
Было все в нашем сне на любовь не похоже:
Ни причин, ни улик.

Только нам этот образ кивнул из вечернего
..................................зала,
Только мы - ты и я - принесли ему жалобный
..................................стих.
Обожания нить нас сильнее связала,
Чем влюбленность - других.

Но порыв миновал, и приблизился ласково
................................кто-то,
Кто молиться не мог, но любил. Осуждать
................................не спеши!
Ты мне памятен будешь, как самая нежная
.................................нота
В пробужденье души.

В этой грустной душе ты бродил, как
.......................в незапертом доме...
(В нашем доме, весною...) Забывший меня
................................не зови!
Все минуты свои я тобою наполнила, кроме
Самой грустной - любви.

*
Не смейтесь вы над юным поколением!
Марина Цветаева

Не смейтесь вы над юным поколением!
Вы не поймёте никогда,
Как можно жить одним стремлением,
Лишь жаждой воли и добра...

Вы не поймёте, как пылает
Отвагой бранной грудь бойца,
Как свято отрок умирает,
Девизу верный до конца!
...........................
Так не зовите их домой
И не мешайте их стремленьям,-
Ведь каждый из бойцов - герой!
Гордитесь юным поколеньем!
(1906)

Марина Ивановна Цветаева родилась 26 сентября 1892 года в городе Москве. Её отец, Иван Владимирович Цветаев был профессором Московского университета. Он также является основателем и собирателем Музея изящных искусств, филолог по образованию. Мать поэтессы - Мария Александровна Мейн - страстная музыкантша, глубоко любившая поэзию. Страсть к стихам Марине Цветаевой передалась от её матери...

*
Маме
Марина Цветаева

В старом вальсе штраусовском впервые
Мы услышали твой тихий зов,
С той поры нам чужны все живые
И отраден беглый бой часов.

Мы, как ты, приветствуем закаты,
Упиваясь близостью конца.
Все, чем в лучший вечер мы богаты,
Нам тобою вложено в сердца.

К детским снам клонясь неутомимо
(Без тебя лишь месяц в них глядел),
Ты вела своих малюток мимо
Горькой жизни помыслов и дел.

С ранних лет нам близок, кто печален,
Скучен смех и чужд домашний кров...
Наш корабль не в добрый миг отчален
И плывёт по воле всех ветров!

Все бледней лазурный остров - детство,
Мы одни на палубе стоим.
Видно грусть оставила в наследство
Ты, о мама, девочкам своим!

Марина Цветаева писала о своей матери: "Мать - сама лирическая стихия. Я у своей матери старшая дочь, но любимая - не я. Мною она гордится, вторую - любит. Ранняя обида на недостаточность любви..." Марина Цветаева провела своё детство в старом доме в Трёхпрудном переулке города Москвы...

*
Ты, чьи сны ещё непробудны,
Чьи движенья ещё тихи,
В переулок сходи Трёхпрудный,
Если любишь мои стихи.

Этот мир невозвратно-чудный
Ты застанешь ещё, спеши!
В переулок сходи Трёхпрудный,
В эту душу моей души...
(Марина Цветаева)

*
Сегодня ночью
Марина Цветаева

Сегодня ночью я одна в ноч'и -
Бессонная, бездомная черница! -
Сегодня ночью у меня ключи
От всех ворот единственной столицы!

Бессоница меня толкнула в путь.
- О, как же ты прекрасен, тусклый Кремль
...................................мой! -

Сегодня ночью я целую в грудь
Всю круглую воюющую землю!

Вздымаются не волосы - а мех,
И душный ветер прямо в душу дует.
Сегодня ночью я жалею всех, -
Кого жалеют и кого целуют.
(1 августа 1916 года)

Осенью 1902 года Марина Цветаева уезжает с больной матерью в Итальянскую Ривьеру, в городок Нерви, близ Генуи, где впервые знакомится с русскими революционерами и понятием Революция. Марина Цветаева пишет революционные стихи, которые были опубликованы в городе Женеве. Она поступает во французский интернат в в Лозанне. Летом 1904 года едет с матерью в Германию, в Шварцвальд, где осенью поступает в интернат во Фрейбурге. Пишет стихи на немецком языке. Самая любимая книга Марины Цветаевой этого периода - "Лихтенштейн" В. Гауфа. Летом 1906 года возвращается с матерью в Россию. Мама Марины Цветаевой, не доехав до Москвы, умирает на даче Песочная, недалеко от города Тарусы. Осенью того же года Марина Цветаева поступает в интернат московской гимназии Фон-Дервиз. Был после этого интернат Алферовской гимназии, затем интернат в гимназии Брюхоненко. Лето семья Марины проводила за границей, в Париже, в Дрездене.

*
Высоко моё оконце!
Не достанешь перстеньком!
На стене чердачной солнце
От окна легло крестом.

Тонкий крест оконной рамы.
Мир. - На вечны времена.
И мерещится мне: в самом
Небе я погреблена!

(близкие душе моей строки Марины Цветаевой)

*
Молитва Лодки...

В тихую пристань, где зыблются лодки
И отдыхают от бурь корабли,
Ты, Всемогущий, и Мудрый, и Кроткий,
Мне, утомлённой и маленькой лодке,
Мирно приплыть повели.
В тихую пристань, где зыблются лодки
И, отдыхая, грустят корабли...

(и это отрывок из ещё одного дорогого моему сердцу стихотворения поэтессы)

В 1910 году Марина Цветаева издаёт свою первую книгу под названием "Вечерний Альбом", куда вошли стихи пятнадцатилетней, шестнадцатилетней и семнадцатилетней девушки-поэтессы. В этот период жизни Марина знакомится с поэтом М. Волошиным, который написал статью о молодой поэтессе. Летом этого же года Марина Цветаева едет в гости к М. Волошину и знакомится там с её будущим мужем - Сергеем Эфроном, которому также как и Марине - семнадцать лет. Влюбленная Марина Цветаева публикует её второй сборник стихов "Волшебный фонарь" в 1912 году. В этом же году родилась первая дочь Марины - Арианда.

*
Я Вас люблю
Марина Цветаева

Я Вас люблю всю жизнь и каждый день,
Вы надо мною, как большая тень,
Как древний дым полярных деревень.

Я Вас люблю всю жизнь и каждый час.
Но мне не надо Ваших губ и глаз.
Все началось и кончилось без Вас.

Я что-то помню: звонкая дуга,
Огромный ворот, чистые снега,
Унизанные звездами рога...

И от рогов - в полнебосвода -тень...
И древний дым полярных деревень...
- Я поняла: Вы северный олень.
(7 декабря 1918)

*
Лесное царство.
Марина Цветаева

Ты - принцесса из царства не светского,
Он - твой рыцарь, готовый на всё...
О, как много в Вас милого, детского,
Как понятно мне счастье твоё!

В светлой чаше берёз, где просветами
Голубеет сквозь листья вода,
Хорошо обменяться ответами,
Хорошо быть принцессой. О, да!

Тихим вечером, медленно тающим,
Там, где сосны, болота и мхи,
Хорошо над костром догорающим
Говорить о закате стихи;

Возвращаться опасной дорогою
С соучастницей вечной - луной,
Быть принцессой лукавой и строгою
Лунной ночью, дорогой лесной.

Наслаждайтесь весенними звонами,
Милый рыцарь, влюбленный, как паж,
И принцесса с глазами зелёными, -
Этот миг, он короткий, но ваш!

Не смущайтесь словами нетвердыми!
Знайте: молодость, ветер - одно!
Вы сошлись и расстанетесь гордыми,
Если чаше завидется дно.

Хорошо быть красивыми, быстрыми
И, кострами дразня темноту,
Любоваться безумными искрами
И как искры сгореть - на лету!
(1908)

*
Серёже
Марина Цветаева

Ты не мог смирить тоску свою,
Победив наш смех, что ранит, жаля.
Догорев, как свечи у рояля,
Всех светлей проснулся ты в раю.

И сказал Христос, отец любви:
"По тебе внизу тоскует мама,
В ней душа грустней пустого храма,
Грустен мир. К себе её зови.

С той поры, когда желтеет лес,
Вверх, она, сквозь листьев позолоту,
Все глядит, как будто ищет что-то
В синеве темнеющих небес.

И когда осенние цветы
Льнут к земле, как детский взгляд без смеха,
С ярких губ срывается, как эхо,
Тихий стон: "Мой мальчик, это я!"

О, зови, зови сильней её!
О земле, где всё - одна тревога,
И о том, как дивно быть у Бога,
Всё скажи, - ведь дети знают всё!

Понял ты, что жизнь иль смех, иль бред,
Ты ушёл, сомнений не тревожа...
Ты ушёл...Ты мудрый был, Серёжа!
В мире грусть. У Бога грусти нет!

В 1913 году умирает отец - Иван Владимирович Цветаев. С 1912 по 1922 год Марина Цветаева пишет непрерывно, но не публикуется. Несколько раз печаталась только в журнале "Северные записки". В 1920 году умирает в приюте вторая дочь Марины - Ирина, трёх лет от роду...

*
Крик станций!

Марина Цветаева

Крик станций: останься!
Вокзалов: о жалость!
И крик полустанков:
Не Дантов ли
Возглас:
"Надежду оставь!"
И крик паровозов.

Железом потряс
И громом волны океанской.
В окошечках касс,
Ты думал - торгуют пространством?
Морями и сушей?
Живейшим из мяс:
Мы мясо - не души!
Мы губы - не розы!
От нас? Нет - по нас
Колёса любимых увозят!

С такой и такою-то скоростью в час.

Окошечки касс.
Костяшки страсти игорной.
Прав кто-то из нас,
Сказавши: любовь - живодёрня!
"Жизнь - рельсы! Не плач!"
Полотна - полотна - полотна...
(В глаза этих кляч
Владельцы глядят неохотно.)

" Без рва и без шва
Нет счастья. Ведь с тем покупала?"
Та швейка права,
На это смолчавши: "Есть шпалы".

*
"Крик станций" -

"Stations scream "Stay!" Яни Сит

(Свободный перевод стихотворения
Марины Цветаевой "Крик станций")

Stations' scream: Stay!

Stations scream: Stay!
Railways: Please, stay!
The flag stations:
Show your pity and stay!
The outcry of Dante's voice:
"Hope, you shouldn't leave us, no way!"

I hear the sound of metalloid.
And thunderstruck by ocean waves.
Please, a ticket cashier,
Don't sell us emptiness!
Hope, you shouldn't leave us, no way!

What! Are we meats - not souls?
What, We are lips - not roses?
Ey, locomotives, your wills
Take away our hopes!

Our love and friendship
are taken away
By ships, boats, vessels in each
Bright sunny day!

The scream of injustice
Is like hard rock lessons.
The metal and music often ruin
Our vital castles.

*
Привет из вагона
Марина Цветаева

Сильнее гул, как будто выше - зданья,
В последний раз колеблется вагон,
В последний раз... Мы едем... До свиданья,
Мой зимний сон!

Мой зимний сон, мой сон до слез хороший,
Я от тебя судьбой унесена.
Так суждено! Не надо мне ни ноши
В пути, ни сна.

Под шум Вагона сладко верить чуду
И к дальним дням, ещё туманным, плыть.
Мир так широк! Тебя в нём позабуду
Я, может быть?

Вагонный мрак как будто давит плечи,
В окно струей вливается туман...
Мой дальний друг, пойми -все эти речи
Самообман!

Что новый край? Везде борьба со скукой,
Все тот же смех и блески тех же звезд,
И там, как здесь, мне будет сладкой мукой
Твой тихий жест.
(9 июня 1910)

В 1922 году Марина уезжает за границу, где остаётся долгие семнадцать лет. Из них Марина Цветаева три с половиной года провела в Чехии и четырнадцать лет во Франции. Сын Георгий был рожден в 1925 году. Лишь в 1939 году Марина возвращается в Советский Союз - вслед за своей семьёй, чтобы "дать сыну Георгию родину".

Любимые писатели Марины Цветаевой - Сельма Лагерлёф, Зигрид Ундсет, Мэри Вебб. В печати появляются книги Марины Цветаевой "Царь-Девица", "Версты", "Разлука" и "Психея" и её лирические пьесы "Фортуна", "Приключение", "Конец Казановы", "Метель", а также поэмы "Поэма Горы", "Поэма конца", "Лестница", "С моря", "Попытка комнаты", "Поэма Воздуха", "Сибирь". Выходят её трилогии "Тезей", "Арианда", "Федра", "Новогоднее", "Красный бычок".

*
Мы с тобою
Марина Цветаева

Мы с тобою лишь два отголоска:
Ты затихнул, и я замолчу.
Мы когда-то с покорностью воска
Отдались роковому лучу.

Это чувство сладчайшим недугом
Наши души терзало и жгло.
Оттого тебя чувствовать другом
Мне порою до слез тяжело.

Станет горечь улыбкою скоро,
И усталостью станет печаль.
Жаль не слова, поверь, и не взора,-
Только тайны утраченной жаль!

От тебя, утомленный анатом,
Я познала сладчайшее зло.
Оттого тебя чувствовать братом
Мне порою до слез тяжело.

Марина Цветаева также издаёт публицистику о встречах с видными поэтами В. Брюсовым, М. Волошиным, Андреем Белым и другими деятелями литературы, публикует повести "Дом у старого Пимена", "Мать и Музыка", "Чёрт"...

Я пробовала переводить дорогие моему сердцу стихи Марины Цветаевой. Вот некоторые примеры из моих переводов. Не судите строго, ведь это только пробы переводов на английский язык.

"Резеда и Роза" Марины Цветаевой. Свободный перевод.
Яни Сит

*
The first attracts. The second threatens,
The flowers are swimming.
Their charm is taking sparking course.
And people at daybreak are swearing by
Rose's color, but at sunset
Their breaking rules.

The first of us is fascinated by Mimosa.
The second is captivated by Lillies
Of the valley in the dew.
But at daybreak we all are breathing
By the Rose. And at the end
The Weed inside of you.

*
Резеда и Роза
Марина Цветаева

Один маня, другой с полуугрозой,
Идут цветы блестящей чередой.
Мы на заре клянемся только розой,
Но в поздний час мы дышим резедой.

Один в пути пленяется мимозой,
Другому ландыш мил, блестя в росе,-
Но на заре мы дышим только розой,
Но резедою мы кончаем все!

* * * * *
По мотивам стихотворения М. Цветаевой "Хочу у зеркала где муть"
перевод Яни Сит:

 Эпиграф

When I look in a mirror,
I feel like a fish in troubled waters.
The muddy, unclear, image looks at me.
Misty, foggy, hazy, vague, face... (Яни)

*
Who am I? Where am I going?
And when will my landing start showing?

I see the boat's mast,
And myself on its deck...
In front of me the image of
The smoke of the evening train...

And fields at night complain,
Night fields in dew...
Above are ravens flying.
Could be I'm happy
And keep my hopes undying?...

* * *
"Хочу у зеркала, где мутЬ" Марина Цветаева

Хочу у зеркала, где муть
И сон туманящий,
Я выпытать - куда Вам путь
И где пристанище.

Я вижу мачту корабля,
И Вы - на палубе...
Вы - в дыме поезда... Поля
В вечерней жалобе...

Вечерние поля в росе,
Над ними - вороны...
- Благословляю Вас на все
Четыре стороны!

* * * * *
"Облачко" Марина Цветаева.
 
(Свободный перевод. Яни Сит. A Small Cloud)
*
A grey cloud, a cloud with
A tender pink border, emerged all of a sudden
And shouted its last firework.

My melancholy wasn't new whatsoever,
And the sunset seemed like heaven.

A grey cloud, the cloud with
A tender pink border, fell all of a sudden
Into boundless sky, flapping its wings.

Cry girl, cry! Your pink cloud
Melted in the sky.
Is the sunset your paradise?

*
Облачко

Марина Цветаева

Облачко, белое облачко с розовым краем
Выплыло вдруг, розовея последним огнём.
Я поняла, что грущу не о нём,
И закат мне почудился - раем.

Облачко, белое облачко с розовым краем
Вспыхнуло вдруг, отдаваясь вечерней судьбе.
Я поняла, что грущу о себе,
И закат мне почудился - раем.

Облачко, белое облачко с розовым краем
Кануло вдруг в беспредельность движеньем
...................................крыла.

Плача о нём, я тогда поняла,
Что закат мне - почудился раем.

* * * * *
"Розовый домик" Марина Цветаева.
(Свободный перевод Яни Сит):

A Ping House

{When the Goddess dived in the darkness!}
{A free translation}

Between giant neighbors, a little house
Was lost, like a tiny straw or a feather.
The house wondered if he hindered others.

When the day grew dark,
The magic was knocking
At his closed shutters.
The house wondered if he disturbed
Or irritated others.

A little house was understood
Only by children and a kind Goddess.
He always was teased
That he was boring for the others.

The best joy and gladness were cellared
And buried with tiny pink house
When the Goddess dived in the darkness.
And a tiny pink poem to cry allows.

*
Розовый домик.
 
Марина Цветаева.

Меж великанов-соседей как гномик
Он удивлялся всему.
Маленький розовый домик,
Чем он мешал и кому?

Чуть потемнеет, в закрытые ставни
Тихо стучит волшебство.
Домик смиренный и давний,
Чем ты смутил и кого?

Там засмеются, мы смеху ответил.
Фея откроет Эдем...
Домик, понятный лишь детям,
Чем ты грешил, перед кем?

Лучшие радости с ним погребли мы,
Феи нырныли во тьму...
Меленький домик любимый,
Чем ты мешал и кому?

А это самое любимое моё стихотворение Марины Цветаевой, на слова которого написана песня. Таких стихов у моей любимой поэтессы много. Вспомнилось именно это...

Мне нравится

Марина Цветаева

Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывёт под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной -
Распущенной - и не играть словами -
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.

Мне нравится ещё, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное моё, мой нежный, не
Упоминаете ни днём ни ночью - всуе...
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!

Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня - не зная сами! -
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны - увы! - не мной,
За то, что я больна - увы! - не Вами.

*
Наши души

Марина Цветаева

Наши души, не правда ль, ещё не привыкли
.............................к разлуке?
Всё друг друга зовут трепетанием блещущих
...................................крыл!
Кто-то высший развел эти нежно-сплетенные
....................................руки,
Но о помнящих душах забыл.

Каждый вечер, зажженный по воле волшебницы
.....................................кроткой,
Каждый вечер, когда над горами и в сердце
....................................туман,
К незабывшей душе неуверенно-робкой
................................походкой
Приближается прежний обман.

Словно ветер, что беглым порывом минувшее
...................................будит,
Ты из блещущих строчек опять улыбаешься мне.

Всё позволено, всё! Нас дневная тоска не осудит:
Ты из сна, я во сне...

Кто-то высший нас предал
................неназванно-сладостной муке
(Будет много блужданий-скитаний средь снега
.....................................и тьмы!),
Кто-то нежный развел эти нежно-сплетённые
........................................руки...

Не ответственны мы!

*
В раю

Марина Цветаева

Воспоминаньем слишком давит плечи,
Я о земном заплачу и в раю,
Я старых слов при нашей новой встрече
Не утаю.

Где сомны ангелов летают стройно,
Где арфы, лилии и детский хор,
Где всё покой, я буду беспокойно
Ловить твой взор.

Виденья райские с усмешкой провожая,
Одна в кругу невинно-странных дев,
Я буду петь, земная и чужая,
Земной напев!

Воспоминаньем слишком давит плечи,
Настанет миг, - я слез не утаю...
Ни здесь, ни там, нигде не надо встречи,
И не для встреч проснемся мы в раю!

* * * * *

Моё посвящение любимой поэтессе, последнему периоду её жизни:

*улетающая в зиму птичка летняя!*

Яни Сит

Жила была девочка Марина Цветаева!
Как грустная свеча потихоньку таяла...
Душу из боли вылавливала, как осётру из моря,-
Стихи писала про любовь, про жизнь, про горе...

Левым плечом в синюю звезду упиралась,
осознавая, что жить ей оставалось малость...
Дождь горчил на её губах слезами солёнными,-
продолжала в мир всматриваться глазами удивлёнными!

В тонкой белой блузке, цветами яркими вышитой,
уходила из жизни Марина, прося пощады у Всевышнего!
О боже, она совсем легко одетая, замерзнет, милая,
улетающая в зиму птичка летняя! Взмах крыльями...

Моё сердце с Мариной. Боготворю её образ. Молюсь на неё, моего Белого Ангела - Марину Цветаеву...

Сон о Марине

Яни Сит

Моё тело дремлет в забытьи,
Я борюсь с рожденными во сне стихами.
Где-то по весне бегут ручьи
Ямбами, хореями, строк'ами!

Не допев, они тревожат женский сон,
Их лиризм - сладок, безмятежен, гулок -
Внемлет сонному дыханью в унисон...
Просыпаюсь, попадаю в тихий переулок.

Здесь бродячий славный музыкант
На губной гармошечке играет,
Раскрывая нежный свой талант..,
Птицы утренние п'o ветру летают!

Незнакомка в голубом плаще..,-
Лик Цветаевой Марины в ней я вижу!
Строки женственные в радужном луче...
Муза приземляется на землю к сердцу ближе!

***
Моим стихам, как драгоценным винам...

Яни Сит

...................................Моим стихам, как драгоценным винам,
...................................Настанет свой черёд...
...................................(Марина Цветаева. Коктебель, 13 мая 1913 года)

И таяли свечи вольно..,
О жизни, такой мгновенной,
В пустынной, немой вселенной
Писала стихи с болью...

....................................И таяли свечи вольно..,
....................................Обрывки бумаги - в небо!
....................................Покрылась вселенная снегом,
....................................Светила луна спокойно...

И таяли свечи вольно..,
Бессонница за ней следом,
Глоток вина с чёрным хлебом..,
Поэзия иль смерть - добровольно...

http://www.stihi.ru/2008/02/06/3351

*********************************

Я - есмь. Ты - будешь. Марина Цветаева

(Яни Сит. My Translation from Marina Tsvetaeva)

I - am. You - will be.

My Translation from Marina Tsvetaeva. June, 1918

I - am. You - will be. Between us -
..................................store of wisdom.
I drink. You thirsty. Agreement - usellessness.
Us dozens, centuries, hundred thousands years
Separate. - God does not build bridges.

Please, Be! - this is my commandment.
Please, Let me pass by, with b'ated breath...
I - am. You - will be. You' ll tell me over
...................................ten Springs,
............through many trials: " I - am..." ,
..............................and I'll answer:
"Once up on a time...,
..................we shall wait long before..."

***
Я - есмь. Ты - будешь. Между нами -
...................................бездна.
Я пью. Ты жаждешь. Сговориться - тщетно.
Нас десять лет, нас сто тысячелетий
Разъединяют. - Бог мостов не строит.

Будь! - это заповедь моя. Дай - мимо
Пройти, дыханьем не нарушив роста.
Я - есмь. Ты - будешь. Через десять весен
Ты скажешь: - есмь! - а я скажу: -
....................................когда-то...


*************

POEMS TO BLOK

YOUR NAME IS a BIRD ON MY PALM!

Яни Сит

Your name is a bird on my palm.
Your name is ice on my tongue.
Your name is a stone in a swamp.
It is a bullet, and a cramp.

Your name is an invisible moment
of my lips,
A kiss in the eyes,
My breath in your hold.
Sometimes - a reasonable advise.
Sometimes - snow, and a scold.

A horse on a cloud,
A ball which I try to catch,
A candle which is blown out,
A painful skin scratch...

It is a light from darkness,
A nap which is deep and clean.
Your name is a holy sparkle,
A game which I need to win.

*
СТИХИ К БЛОКУ

ИМЯ ТВОЁ - ПТИЦА в РУКЕ.

Марина Цветаева

Имя твоё - птица в руке,
Имя твоё - льдинка на языке,
Одно-единственное движенье губ,
Имя твоё - пять букв.
Мячик, пойманный на лету,
Серебряный бубунец во рту,

Камень, кинутый в тихий пруд,
Всхлипнет так, как тебя зовут.
В легком щелканье ночных копыт
Громкое имя твоё гремит.
И назовёт его нам в висок
Звонко щелкающий курок.

Имя твоё - ах, нельзя! -
Имя твоё - поцелуй в глаза,
В нежную стужу недвижных век,
Имя твоё - поцелуй в снег.
Ключевой, ледяной, голубой глоток...
С именем твоим - сон глубок.
.............................................
*********************************************


Scent, scent of your cigarette.
Marina Tsvetaeva.

(Запах, запах твоей сигареты! М. Цветаева
Яни Сит. My Translation from Marina Tsvetaeva)

Scent, scent
of your cigarette!
Dark complexioned cigar's
Scent!
Finger-rings, feathers,
Eyes, panamas...
Blue night
in Monaco.

Fu'nny scent,
Musty a little:
West in red haze -
Lamppost -
a single illuminated pillar -
Moonlit,
roar of Temza river waves,
What else?
What else...

Ah! It smell like Vein!
Perfume, hay, an open stage,
like -
......Betrayal,
...............Adultery!

***
Запах, запах
Твоей сигареты!
Смуглой сигары
Запах!
Перстни, перья,
Глаза, панамы...
Синяя ночь
Монако.

Запах странный,
Немножко затхлый:
В красном тумане -
Запад.
Столб фонарный
И рокот Темзы,
Чем же ещё?
Чем же?

Ах, Веной!
Духами, сеном,
Открытой сценой,
Изменой!

*********************************************

В лоб целовать - заботу стереть. М. Цветаева

Яни Сит

I kiss you on the forehead. Marina Tsvetaeva. June 1917.

(Яни Сит. My Translation from Marina Tsvetaeva)


A kiss on the forehead - to wash away care,
.....................to white it out.
I kiss your forehead.

A kiss on the eyes - your sleeplessness
terminal.
......................Insomnia stop.
I kiss your eyes.

Ah, kiss on these lips! Quench, slake
thirst forever! Drink water, my love!
I kiss your lips.

A kiss on the forehead - drop out of memory.
You'll never be missed!
I kiss on your forehead.

***
В лоб целовать - заботу стереть. М. Цветаева

Яни Сит

В лоб целовать - заботу стереть.
В лоб целую.

В глаза целовать - бессонницу снять.
В глаза целую.

В губы целовать - водой напоить.
В губы целую.

В лоб целовать - память стереть.
В лоб целую.

***
_______
_____
___
*
Для публикации были привлечены материалы автобиографии, написанной Мариной Цветаевой в январе 1940 года, в Голицино.

*
*
Марина Цветаева (1892-1941) – поэтесса, чья судьба стала символом русской трагедии, постигшей русскую литературу ХХ века. Ее биография неразрывно связана с бедами межвоенной европейской истории, бросившей поэтессу сначала в эмиграцию, потом обратно, в сталинскую Россию. С детства была подвержена самоубийству. В дневнике запись, сделанная за год до смерти: «Я год примеряю смерть. Все уродливо и страшно. Проглотить – мерзость, прыгнуть – враждебность, исконная отвратительность воды». В последний период жизни Цветаева находилась в прогрессирующей депрессии. Она держалась до тех пор, пока считала, что необходима 15-летнему сыну. Когда же ей показалось, что сыну она не помогает, а наоборот, только мешает, жизнь лишилась последнего смысла. Поэтесса повесилась на гвозде в сенях дома, где снимала комнату...

Из «Энциклопедии литературицида»


Рецензии
Спасибо Вам , Яни, за все эти стихи, комментарии, переводы!
В небе - врата облаков
Ключ - нотный стан проводов,
В черточках линий общенья -
Скрипки небесной свеченье!

В сини - пюпитр облаков,
Нотами - ток проводов,
Деки скрипичной круженье,
Ангелов-птиц песнопенье.

Белое чистых листков,
Черное - строчками слов.
Неба головокруженье
Переворот – погруженье.

Млечный моллюск рукавов -
Тело лекал облаков.
Рыбьих чешуек скольженье,
Перышек птичьих струенье.

Небо – этюд акварельный
Близости неприближений.
Явь или облако снов?
Трепетный пульс проводов.

Альт, скрипка, виолончели?
Врубеля кисть? Боттичелли?
Маслом – абрис белых лилий,
На черном стебле струн - линий…

Демон смятения? Эльф?
Вестник небес Габриэль?
Духа полет и паденье,
Копья, круги и скрещенья.

Облако метаморфоз -
Солнце в венке белых роз,
On-off спиральных течений -
Вихри жизнь – смерть и рожденье.

В белом - крыло облаков,
В черном – ритм музыки строф
Плюса и минуса вечность,
Волны - полёт в бесконечность.

Ангелы - демоны - птицы?
Рондо ветров - солнца спицы.
Вход во врата облаков
Солнечность линии слов!

...Два дома под небесами
Чашу небес поддержали.
Солнце - ладонь облаков –
Скрипка небес. Струны снов..

http://www.stihi.ru/2009/06/19/3668

Улекса фон Лу   01.09.2009 00:42     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Улекса! Прекрасное стихотворение; стиль его волшебен и обитает где-то между акмеизмом и символизмом... Читается легко, и, в то же время, заставляет глубоко задуматься над метафорами, эпитетами, гиперболами в нём.

Белое чистых листков,
Черное - строчками слов.
Неба головокруженье
Переворот – погруженье.

----- Думаю, что символы в этой строфе определяют *творчество* и то, как автор относится к *творчеству*.

Млечный моллюск рукавов -
Тело лекал облаков.
Рыбьих чешуек скольженье,
Перышек птичьих струенье.

----- Глалантная экзотика поэтов-акмеистов? Думаю, что именно так! Необыкновенно и ярко, как в счастливом сне!

Альт, скрипка, виолончели?
Врубеля кисть? Боттичелли?
Маслом – абрис белых лилий,
На черном стебле струн - линий…

------В строке этой вижу прекрасные символы. Индивидуальный характер имеет символ в творчестве символистов. Например, Символ Прекрасной Дамы у Блока. Символ для символистов - это общепонятный знак. От реалистического образа он отличается тем, что передаёт не объективную суть явления, а собственное индивидуальное представление поэта о мире, чаще всего смутное и неопределённое. Ваши, Улекса, комментарии очень важны. Вы объясняете: "Комментарии к тексту:

- "Рукава" - рукава спиральной галактики.

- Демон - "Демон" Врубеля,художник говорил о демоне, что он «олицетворяет собой вечную борьбу мятущегося человеческого духа, ищущего примирения обуревающих его страстей, познания жизни и не находящего ответа на свои сомнения ни на земле, ни на небе» (http://www.renclassic.ru/Ru/Phenomenon/695/705/).

- Габриэль - здесь ангел Благой Вести, небесное существо, более близкого к человеку "уровня неба", чем то, что у Архангела Гавриила, ангела высшей иерархии. Архангел Гавриил - Аrсhangel Gabriel (http://www.angelreiki.ru/angel/gabriel.htm)

- Эльфы (нем. elf — от alb — белый) — светлые крылатые духи природы, помогающие человеку".

Для поэта декаданса авторские комментарии - это просто находка!

...Два дома под небесами
Чашу небес поддержали.
Солнце - ладонь облаков –
Скрипка небес. Струны снов..

----Метафора в первых двух строчках строфы удачна и глубока! Спасибо Вам, дорогая Улекса!

* * * * * *

Акмеизм - литературное течение в русской поэзии второго десятилетия двадцатого века. Акмеизм выделился из символизма. Акмеизм проповедовал ясный, свежий и "простой" поэтический язык, где слова прямо и четко называли бы предметы, не обращались, как в символизме, к "таинственным мирам". Название Акмеизм шло от греческого "akme" - "острие, высшая точка", что указывало на стремление Акмеизма к особому точному образу. К Акмеизму принадлежали или примыкали С. Городецкий, Н. Гумилёв, О. Мандельштам, А. Ахматова и др.

Символизм сложился во Франции уже в 70 -80-е годы ХIX века. Символ для символистов - это общепонятный знак. От реалистического образа он отличается тем, что передаёт не объективную суть явления, а собственное индивидуальное представление поэта о мире, чаще всего смутное и неопределённое.

Истоки и Развитие Русской Поэзии   01.09.2009 02:37   Заявить о нарушении
поправка - *галантная*

Истоки и Развитие Русской Поэзии   01.09.2009 02:48   Заявить о нарушении
Очень благодарна Вам за внимание!за столь подробный разбор моего стихотворения! Хотела бы еще заметить, что в моем "моллюске" -есть некий отзвук "Ракушки" Марины Цветаевой, Небесная скрипка - это тоже образ, созвучный и творчеству Марины, она занималась переводами Гарсиа Лорки, и не случайно Анна Ахматова в посмертном посвящении пишет о "черных кустах" и пересмешнике Mimus thenca (Molina, 1782) - это образ ее молитвы Марине,
самое главное цветаевское здесь - провода в небесах, вспомните, сколько у нее стихов, посвященных этим небесным рельсам!

Улекса фон Лу   01.09.2009 09:11   Заявить о нарушении
Яни Сит, огромное Вам спасибо, Еще раз перечитала Ваши материалы по Марине Цветаевой. Как все тщательно подобрано, переведено Вами, какое трепетное и бережное отношение к поэту! Очень благодарна Вам за это и за такой подробный и профессиональную рецензию на мое стихотворение! С теплом и признательностью, с большим уважением , Улекса фон Лу.

Улекса фон Лу   02.09.2009 01:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.