Джон Китс, Эндимион ст. 1-25

John Keats
ENDYMION
(Vrs. 1-25)

A thing of beauty is a joy for ever:
Its loveliness increases; it will never
Pass into nothingness; but still will keep
A bower quiet for us, and a sleep
Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing
Therefore, on every morrow, are we wreathing
A flowery band to bind us to the earth,
Spite of despondence, of the inhuman dearth
Of noble natures, of the gloomy days,
Of all the unhealthy and o’er-darkened ways
Made for our searching: yes, in spite of all,
Some shape of beauty moves away the pall
From our dark spirits. Such the sun, the moon,
Trees old and young, sprouting a shady boon
For simple sheep; and such are daffodils
With the green world they live in; and clear rills
That for themselves a cooling covert make
‘Gainst the hot season; the mid forest brake,
Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:
And such too is the grandeur of the dooms
We have imagined for the mighty dead;
All lovely tales we have heard or read:
An endless fountain of immortal drink,
Pouring unto us from the heavens brink.


Джон Китс, Эндимион, ст. 1-25

Прекрасное – есть радость навсегда:
Его растёт лишь прелесть, – никогда
В ничто не канет, но таится в нём
Беседки тишь и власть забыться сном
Грёз полным, здравья, мирного дыханья.
Затем плетём венки мы утром ранним,
Чтоб, за цветком склонясь, к земле стать ближе,
А безнадёжность, недостаток иже
Блистают благородством, унынья дни,
Все затемнённые, опасные пути –
Для наших поисков: им вопреки
Снимает красота муар тоски
С душ угнетённых. Солнце и луна,
Кусты, деревья – благость их дана
Овечке кроткой; жёлтые цветки
И их зелёный мир; и ручейки,
Из тех, что рощу делают себе
В дни зноя; лес, таящий в глубине
Кустарник, полный розовых бутонов, –
Всё вечных торжество законов,
Что мёртвый бог придумал для земли;
Всё, что мы слышали или прочли:
То есть родник бездонный вечных вод,
Что из небесных сфер на землю бьёт.


Рецензии
Здравствуйте! Уполномочен сообщить, что в литературном конкурсе имени Пушкина (http://pushkin-awards.ru), проводящемся по инициативе Intelligent.Ru, заявлена специальная номинация для переводчиков. Помимо солидного призового фонда мотивом для участия может служить также перспектива взаимовыгодного сотрудничества с этим и некоторыми другими изданиями (сейчас там реально нужны люди для профессиональной высокооплачиваемой работы).

Подробная информация о конкурсе изложена на сайте, можно также писать по всем вопросам на pushkin@intelligent.ru.

Алексей Караковский   09.02.2006 14:46     Заявить о нарушении