cara melt
пО сердцу горячие шептанья.
но с утра несмятою постелью
отрезвляет разум. перестань, я
больше о тебе вовек не вспомню
(в сотый раз пустые обещанья!)
в третий раз пробела не восполним
вслух несказанного: Высшей данью
сладко-карамельные возможности
были посланы нам дважды, боле
мы не утолим друг друга жажды,
не сыграем первостЕпенные роли:
(о твоей наслышавшись безбожности,
начерчу его иным абрИсом) Режиссёр
наши имена из скрипта** стёр
нам дорОга остаётся - за кулисы..
*игра слов.
'caramell' трансформировалось в 'cara melt'.
[melt - растаявший (англ.), cara - лицо (исп.)],
что может истолковываться двояко:
1) растаявшая карамель
2) растаявшее лицо (нечёткий образ, возникший в подсознании автора незадолго до написания сего стихотворения)
**script - сценарий (англ.)
15.01.06,
3:45
Свидетельство о публикации №106011500941