Horati flacci. carminvm liber primvs. xxxviii

ГОРАЦИЙ.



XXXVIII

Persicos odi, puer, apparatus,
displicent nexae philyra coronae,
mitte sectari, rosa quo locorum
sera moretur.

Simplici myrto nihil adlabores
sedulus, curo: neque te ministrum
dedecet myrtus neque me sub arta
uite bibentem.




Роскошь персов мне, мальчик, ненавистна,
лентой лип мне лень плесть венок, скрепляя.
Не ищи места, увядает, где вновь
поздняя роза.

Над простым миртом, не трудись усердно,
незачем печься : ведь тебе, служитель,
не к лицу мирт сей, как и мне, густые
пьющему вина.




(VERSVS SAPPHICVS MINOR ET ADONIVS)

P=ersic=os =od=i,// puer, =appar=atus,
d=isplic=ent n=ex=ae// philyr=a cor=on=ae,
m=itte s=ect=ar=i,// rosa qu=o loc=orum
s=era mor=etur.

S=implic=i m=yrt=o// nihil =adlab=or=es
s=edul=us, c=ur=o:// neque t=e min=istrum
d=edec=et m=yrt=us// neque m=e sub =art=a
=uite bib=entem.



Р=оскошь п=ерс=ов мн=е,// мальчик, н=енав=истна,
Л=ентой л=ип мн=е л=ень// плесть вен=ок, скрепл=я=я,
 Н=е ищ=и м=ест=а, увяд=ает, гд=е вновь
П=оздняя р=оза


 Н=ад прост=ым м=ирт=ом,// не труд=ись ус=ердн=о,
Н=езач=ем п=ечьс=я :// ведь теб=е, служ=итель,
Н=е к лиц=у м=ирт с=ей,// как и мн=е, густ=ы=е
Пь=ющему в=ина.


Рецензии