Орла. Ноябрьский лес в сумерках
Я круто повернулся. Ни души. Только уходящая вдаль прямая, широкая аллея, пустынная, обсаженная высокими деревьями - пустынная до жути. И в другую сторону она тоже тянулась, нескончаемо длинная, однообразная, страшная."
Ги де Мопассан, "Орля" (перевод Э.Линецкой)
Звука тьма нестерпимо просит
Листьев стона в груди стекла.
Кости леса в объятьях носят
Корни клена во мгле... Орла.
Черный хищник объемлет небо,
Землю гложет мороз теней,
Скорбный призрак вещает небыль -
Нежить, друг ледяных огней.
Нечем к жизни трусливо жаться -
Душу б вырвать из лап шишиг!
Страх неволит в земле остаться...
Жизнь - Орла. И она - лишь миг.
1997, 2006, 2009 (эпиграф)
Сюда могут заглянуть те, кто не читал рассказ Мопассана и не знает его содержания. Для них сообщаю, что к словам из псалма "Обновится, яко орля, юность твоя" (Пс. 102: 5) рассказ не имеет никакого прямого отношения. Он называется "Le Horla", но это слово не связано с орлами. Horla - имя демона, преследовавшего героя рассказа и овладевшего им. Оно выдумано самим Мопассаном. Церковнославянское слово "орлий" (орлиный) на французский переводится совершенно по-иному.
Так что, уж простите, к названию рассказа Мопассана гораздо ближе наше современное жаргонное и демоническое словечко "урла", чем прилагательное "орлий".
Свидетельство о публикации №106011102888