Жду тебя под дождем перевод с китайского
Мне не слышно пенье цикад, но слышны звуки лягушек.
Красный лотос в пруду расцветает, глаза мои радует,
Он похож на огонь, он похож на тебя…послушай:
Ты придешь или нет – все равно,
Красный лотос и ты – одно.
Но сквозь сумерки, и сквозь мелкий дождь,
Сейчас и всегда,
Я жду тебя.
И если твоя рука будет в моей руке,
Если я буду вдыхать твой аромат,
Я скажу тебе, любимая Но: На воде
Красный лотос, нужно его сорвать.
В Гуане нужно взять лодку Му Лань
С веслами, что качаются, будто серьги твои.
И поплыть…посмотри на небесную длань:
Звезда, какую в Тянь Вэнь Гуне видели глаза мои.
На руке швейцарские часы сказали семь,
Вдруг ты пришла…
После дождя…Гулять, смотреть на красный лотос.
Твои движения легки, как твоя тень,
Я в ожидании услышать нежный голос…
Как cяо лэн пришел из песен о любви,
Так ты пришла…
---
Му Лань – легендарная девушка эпохи Хань (IIIв.до н.э. – IIIв.н.э), которая, переодевшись мужчиной, участвовала в сражениях, чем снискала себе боевую славу. Является символом смелости.
Тянь Вэнь Гун – самый известный в Китае планетарий.
Сяо лин – вид китайского стиха, используемого в любовной поэзии.
------
Автор стихотворения: Ю Гуан Чжун (XXвек). Оригинал:
http://smesharik-niusha.narod.ru/dengni.htm
Свидетельство о публикации №106010801814
Спасибо, что почитали меня - была рада безмерно...
Вас тоже почитала - это необыкновенно.
Я давно уже не была под таким сильным впечатлением....
Спасибо Вам за творчество!
С улыбками, Юля!
Марцепан 10.01.2006 18:24 Заявить о нарушении