Жду тебя под дождем перевод с китайского

Я жду тебя под дождем, который выстроил радугу,
Мне не слышно пенье цикад, но слышны звуки лягушек.
Красный лотос в пруду расцветает, глаза мои радует,
Он похож на огонь, он похож на тебя…послушай:
Ты придешь или нет – все равно,
Красный лотос и ты – одно.

Но сквозь сумерки, и сквозь мелкий дождь,
Сейчас и всегда,
Я жду тебя.

И если твоя рука будет в моей руке,
Если я буду вдыхать твой аромат,
Я скажу тебе, любимая Но: На воде
Красный лотос, нужно его сорвать.

В Гуане нужно взять лодку Му Лань
С веслами, что качаются, будто серьги твои.
И поплыть…посмотри на небесную длань:
Звезда, какую в Тянь Вэнь Гуне видели глаза мои.

На руке швейцарские часы сказали семь,
Вдруг ты пришла…
После дождя…Гулять, смотреть на красный лотос.
Твои движения легки, как твоя тень,
Я в ожидании услышать нежный голос…

Как cяо лэн пришел из песен о любви,
Так ты пришла…

---
Му Лань – легендарная девушка эпохи Хань (IIIв.до н.э. – IIIв.н.э), которая, переодевшись мужчиной, участвовала в сражениях, чем снискала себе боевую славу. Является символом смелости.
 
Тянь Вэнь Гун – самый известный в Китае планетарий.

Сяо лин – вид китайского стиха, используемого в любовной поэзии.

------
Автор стихотворения: Ю Гуан Чжун (XXвек). Оригинал:
http://smesharik-niusha.narod.ru/dengni.htm


Рецензии
Здравствуйте!
Спасибо, что почитали меня - была рада безмерно...
Вас тоже почитала - это необыкновенно.
Я давно уже не была под таким сильным впечатлением....
Спасибо Вам за творчество!
С улыбками, Юля!

Марцепан   10.01.2006 18:24     Заявить о нарушении
Спасибо за такую высокую оценку!:)))

Niutik   10.01.2006 20:08   Заявить о нарушении