Опустя душата ми без теб-автор князь Чегодаев, перевод мой

Опустя душата ми без теб-автор князь Чегодаев
Перевод на болгарском Весела Кънчева

Опустя душата ми без теб
Ако можеш, бързо се върни...
Мислите ми като птици все летят към теб
И те чакат пред затворени врати...

Ако можеш се върни ти бързо
ЗапалИ надеждата във мен...
И градината оголЯ без теб тъй грозно
Тъжно се откъсваха и падаха листа.

Затъгува есента, че теб те няма,
С дъждовете плача и скърбя,
Кат животно диво вие вятър
И разкъсва на парчета моята душа...

 Лют мраз сви душата ми без теб
 Забушуваха моретата със вълни.
Опустя душата ми без теб
Ако можеш, бързо се върни!

06.01.2005г.
София,България
--------------
оригинальные стихи
Опустела без тебя душа
Князь Чегодаев
http://www.stihi.ru/2005/11/13-618

Опустела без тебя душа,
Если можешь, приезжай скорей...
Мысли птицами к тебе спешат,
Ждут тебя у запертых дверей.

Возвращайся поскорей назад,
У надежды запали свечу...
Растерял свою одежду сад,
Дорогую побросав парчу.

Загрустила осень от потерь
И дождями плачет от тоски,
Ветер воет, словно дикий зверь,
Разрывая душу на куски.

Лютым холодом зима дыша
Из-за северных идёт морей...
Опустела без тебя душа,
Если можешь, приезжай скорей...


Рецензии
Прекрасный перевод чудесного оригинала..
Кланяюсь обоим..)
С теплом и уважением, Игорь.
Как дела, Весинька?
У меня всегда тяжелый период май-июнь..работы мнооого..

Игорь Седой   18.05.2006 23:30     Заявить о нарушении
Игорек, родной, так рада тебя! Вот ,честное слово, сегодня думала как найти тебя и написать, что я приезжаю в Россию в командировке, 15 июня-и мне бы хотелось встретиться- я буду в Москве с 15 июня , а с 28-ого в Питере и 3 июля обратно в Софию- напиши, пожалуйста, у меня на страничке е-майл адрес.
с теплом.Веси

Смуглянка   18.05.2006 23:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.