Цвет любви

Ты спрашиваешь часто,
Какой любовь же масти?
Найти ответ не смог я.
Старался, но напрасно.
Наверно ты хотела,
Чтоб не было его и вовсе
И право ты имела
Задать его мне после.
Не надо быть умнее
Твоих больших сомнений,
Не надо быть сильнее
Твоих простых неверий.
Да почему мне нужно
Держать тихонько в тайне
Эту правду? Я наружу
Выпущу, известно станет:
Любовь теперь осенняя,
Пестрот лесных смешение,
Где ветер в танце кружит
Кленовый лист, с кем дружит.

Перевод произведения эстонского поэта А. Вальтона.


Рецензии
Здравствуйте! Уполномочен сообщить, что в литературном конкурсе имени Пушкина (http://pushkin-awards.ru), проводящемся по инициативе Intelligent.Ru, заявлена специальная номинация для переводчиков. Помимо солидного призового фонда мотивом для участия может служить также перспектива взаимовыгодного сотрудничества с этим и некоторыми другими изданиями (сейчас там реально нужны люди для профессиональной высокооплачиваемой работы).

Подробная информация о конкурсе изложена на сайте, можно также писать по всем вопросам на pushkin@intelligent.ru.

Алексей Караковский   09.02.2006 14:58     Заявить о нарушении