Аб каханн
Каханне - звычайная з'ява
У нашым штодзенным жыцці,
Але гэтай з'явы праява
Прымушае аж кветкі цвісці
Колькі бед каханне стварае,
Колькі шчасця прыносіць яно.
Толькі тому,хто шчыра кахаае
Знанне сумыслу жыцця дано
Рецензии
Великолепное стихотворени. И хотя я не знаю на каком языке оно написано (скорее всего на польском), оно понятно, приятно для чтения и души. Вы правы - смысл жизни (в моём понимании) заключается в любви. Не было бы любви - всё, что вокруг нас, вся наша жизнь были бы полной бессмыслицой. Спасибо.
Это перевод в моём варианте:
Любовь - обычная язва
На нашей повседневной жизни.
Но этой язвы проявление
Заставляет цветы цвести.
Сколько бед любовь создаёт,
Сколько счастья приносит иногда!
Только тому, кто любит искренне,
Знание смысла жизни дано.
Владимир Жоржж 09.01.2006 01:02
Заявить о нарушении
На самом деле это обычный белорусский язык (я из Беларуси). И вы все отлично перевели (только "з'ява" переводится на русский не как язва,а как явление) И полностью с Вами согласна,что без любви не ради чего жить (я например не представляю себя без нее - это два неотделимых понятия...:))
Анастасия Зайковская 09.01.2006 13:51
Заявить о нарушении
Анастасия! Прошу прощения за мою серость. Это я неправильно изначально прочёл слово "з ява". У меня было и есть много знакомых родом из Белоруссии, но, поверьте, я ни разу от них не слышал что-либо на белорусском языке. Сам я - украинец, но белоруссов уважаю даже больше, чем своих соплеменников. Я в своё время вырос вместе с песнями "песняров" и "сябров" (были когда-то в Советсколм Союзепо пулярны эти ВИА. Вы о них, наверняка, слышали, хотя современная молодёж предпочитает слушать другие песни.
А стихотворение действительно замечательное!
Владимир Жоржж.
Владимир Жоржж 10.01.2006 22:35
Заявить о нарушении
Еще раз спасибо за такие лестные отзывы - это слишком для такого обычного стишка... И в детстве я часто с родителями слушала песняров на самом деле - щас конечно совсем другое...
Успехов и ВАм И С НоВыМ ГоДоМ!!!
Анастасия Зайковская 11.01.2006 22:55
Заявить о нарушении
Анастасия, Вы явно не дооцениваете его. В этом коротком стихотворении много смысла. Странно, что на него до сих пор никто, кроме меня, не обратил внимания. Возможно, другим просто лень переводить с белорусского языка на русский. Но, мне кажется, его и переводить не нужно - там и так всё предельно ясно. Ещё раз, спасибо, за чудесные строки.
Владимир Жоржж.
Владимир Жоржж 15.01.2006 18:46
Заявить о нарушении