Дурачьё

В могиле плачу, умираю
И слёз кровавых не скрываю

Я чувствую душой своей -
Не братья люди больше мне,
Познал я тысячи смертей,
Жизнь пролетала, как во сне

Я мёртв был с самого рожденья
И жил я, смерти не боясь,
Людское племя рядом жило
И днём и ночью по могиле
Без особого почтенья
Шли дураки, смеясь

Вы не пытайтесь дервиша понять,
Ступайте своею дорогой,
Восстану из праха, как Феникс, опять,
Приняв наставленья от Бога

Камни и скалы не ранят души,
Но слёзы людские оставят в ней след,
Подумай же, зло совершить не спеши -
Билета обратного нет!

Слепец и ребёнок - мои воплощенья
К спасению вас призывают,
Но вам, бессердечным, не нужно прощенье -
Смеясь дураки убивают

Произнесу одну лишь фразу -
Вы упадёте на колени,
Парабощу ваш жалкий разум,
Но я надеюсь, что знамений
Грядут что, хватит вам сполна,
Узрите кровь вы между строк,
От вас отступит Сатана
И руку вам протянет Бог

Я верю, что лучше станете вы,
Вы станете дружной семьёй
И буду я слушать шёпот травы
В могиле своей, под землёй

p.s. стих - очень вольный перевод песни "Fools", Deep Purple, 1971


Рецензии
Георгий, спасибо за стихотворение, точнее за перевод. Но какой перевод! Да он волен, но очень органичен в плане привязки к музыкальной теме. Не даю оценку, но восхищаюсь чувственностью сюжета. Не буду рассуждать о поэтических канонах - это всё фигня, по канонам пусть пишут те, кто живёт не сердцем, а умом. Искал приличный вариант перевода "Дурачья" моих любимых "Дипов", нашёл Вас. Я восхищён. И ещё: на данном сервере я зарегестрировался, тоже, благодаря Вам и Вашим работам. Спасибо.
С уважением, Олег В. Игнатьев

Олег Игнатьев   20.02.2009 09:24     Заявить о нарушении
спасибо. Это скорее не перевод, а вариация еа тему. Люблю я эту песню тоже. спастбо за отзыв.
ркуомендую "Обротень с гитарой" моя вторая страница. Вернее не только моя. Масса интересного.
С ув

Георгий Татен   24.02.2009 23:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.