Жонатан и пеликан

Однажды юный капитан,
Месье из рода Жонатан,
Гулял в одной из жарких стран,
И там на острове в капкан
Ему попался пеликан.
Как удивился Жонатан,
Когда наутро пеликан,
Снеся яйцо, сплясал канкан!
А после видел капитан,
Как из яйца – пригож, румян –
Явился новый пеликан;
Совсем как прежний – великан,
Он снёс яйцо, сплясал канкан…
И шло бы так: яйцо – канкан,
А после – новый пеликан
В какой-то из восточных стран,
Но как-то юный Жонатан
Испёк омлет, допил стакан…

В моей истории – изъян:
Вот был бы я из парижан,
Я б изъяснялся, как ажан,
Но мне такой талант не дан…


(Рецензия на "Ветеран" (Ветеран)
Согласитесь, к подобному "творению" шутки с рифмой подходят несколько больше...

 2003/06/05

Это - вольный перевод из какого-то учебника (и последняя строфа - "довесок").

Нашелся оригинал:

Robert Desnos – Le P;lican

Le capitaine Jonathan
;tant ;g; de dix-huit ans
Capture un jour un p;lican
Dans une ;le d'Extr;me-orient.

Le p;lican de Jonathan
Au matin, pond un ;uf tout blanc
Et il en sort un p;lican
Lui ressemblant ;tonnamment.

Et ce deuxi;me p;lican
Pond, ; son tour, un ;uf tout blanc
D'o; sort, in;vitablement
Un autre, qui en fait autant.

Cela peut durer pendant tr;s longtemps
Si l'on ne fait pas d'omelette avant.
 


Рецензии
Понравился стилизованный перевод.)) жаль, нет оригинала.)

Вера Великих   26.04.2015 15:00     Заявить о нарушении
Остался где-то в учебниках у сына. Если найдется - поставлю.
Спасибо, Вера!

Репин В.   26.04.2015 17:00   Заявить о нарушении
Нашел, проставил.

Репин В.   26.04.2015 17:12   Заявить о нарушении
Вы французский знаете?))

Вера Великих   26.04.2015 17:15   Заявить о нарушении
Нет. Я даже английский не знаю со словарем :о)
http://www.proza.ru/2011/03/18/48
Вот сыновья после гимназии - англ. и франц.
А я перевожу с подстрочника с онлайн-переводчиком. Ну и желательно ритм прикинуть, конечно, чтобы попасть в звучание. Если уж совсем незнакомо, как аварский, например - у автора интересуюсь, как звучать должно:
http://www.stihi.ru/2010/03/28/9251

Репин В.   26.04.2015 18:18   Заявить о нарушении
Говорят, только французы и русские переводят стихи с иностранного - в рифму.
:)

Вера Великих   26.04.2015 20:54   Заявить о нарушении
Остальным - Бог судья :о)
Нельзя увечить мелодию стиха.

Репин В.   26.04.2015 23:51   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →