Я скучаю по рифме

Фисташковое дерево
Отличилось соратниками рьяными
На безутешном дне моря.
Тысячи тонн горя
Ожидают в тишине аквалангистов
Рассчитывающих пожить на них
Ещё какое-то время.
Тысячи тонн горя – бремя,
Надеющееся на тёплую руку.
Не жадную.
Переведи на норвежский данную фразу.
Затем, её же на фламандский и…
Получишь тогда великую рифму.
Нет рифмы? Переведи – получишь!
Я скучаю по рифме,
Отточенному жалу человеческой мысли.
Эти стихи решили меня извести.
Я скучаю по рифме.
Может самому перевести?


Рецензии