Мария Конопницкая, Из соловьиных песен

Maria Konopnicka (1842-1910)

Z SLOWICZYCH PIESNI

* * *

Wiem, ze w okienku twoim nie zobacze
Zapalonego swiatla twoja reka...
Wiem, ze daleko drzy kedys i placze
Echo, zbudzone twa smetna piosenka...

Wiem, ze na cicha i biala te sciane
I cien twoj nawet nie padnie ulotny...
A przeciez wznosze oczy zadumane,
Gdzie dom twoj stoi pusty i samotny.


Мария Конопницкая (1842-1910)

ИЗ СОЛОВЬИНЫХ ПЕСЕН

* * *

Я знаю, что не сложится иначе,
И ты в окошке не затеплишь света...
Что где-то далеко дрожит и плачет
Печальный отзвук песенки заветной...

Что здесь на стену даже тень немая
Не упадет, побыв со мной немного...
А все же взгляд невольно поднимаю,
Туда, где дом стоит твой одиноко.

(Перевод с польского)


Наверно, будет лучше такой вариант перевода. Здесь, как в оригинале, выдержана пауза в середине строки, что является характерной особенностью не только этого стихотворения, но и многих других стихотворений Марии Конопницкой. Более того, ритм оригинала заметно отличается от русского ямба, что также следовало бы, насколько возможно, отразить в переводе.


Знаю, что встречи Бог нам не назначит,
И ты в окошке не затеплишь света...
Что ты далеко, где дрожит и плачет
Печальный отзвук песенки заветной...

Что к тихим стенам твоя тень немая
Не прикоснется даже на немного...
Но все ж невольно взгляд мой поднимаю,
Туда, где дом твой замер одиноко.


Рецензии
Какое прекрасное стихотворение и перевод ему под стать!Bardzo mne to cieszy.

Людмила Заверняева   17.05.2007 19:15     Заявить о нарушении
По дорожкам Саксонского парка в Варшаве бродят удивительные птицы, скрывается в полумраке теней памятник поэтессе, и ивы золотыми кронами склоняются к неподвижной воде. Что-то невысказанное живет в этом мире. И каждое слово, будто брошенный в воду камешек, оставляет по себе круги затаенного “жаль”.
Dziekuje Ci bardzo!

Plus   18.05.2007 20:46   Заявить о нарушении
Doskonale!!! Я ещё приду к Вам на страничку.

Людмила Заверняева   19.05.2007 15:39   Заявить о нарушении
Есть песня на эти стихи. Поется, разумеется, на польском. Простите, но не понимаю переводов с польского на русский. При переводе теряется очень многое, если не все. Спасибо за внимание к творчеству Марии Конопницкой.

Сергей Круль   24.12.2010 14:07   Заявить о нарушении
Наверно, то же самое можно сказать и о любом переводе. Сколь же ценным оказывается то, что удалось донести.

Plus   14.06.2011 09:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.