Мария Конопницкая, Из соловьиных песен
Z SLOWICZYCH PIESNI
* * *
Wiem, ze w okienku twoim nie zobacze
Zapalonego swiatla twoja reka...
Wiem, ze daleko drzy kedys i placze
Echo, zbudzone twa smetna piosenka...
Wiem, ze na cicha i biala te sciane
I cien twoj nawet nie padnie ulotny...
A przeciez wznosze oczy zadumane,
Gdzie dom twoj stoi pusty i samotny.
Мария Конопницкая (1842-1910)
ИЗ СОЛОВЬИНЫХ ПЕСЕН
* * *
Я знаю, что не сложится иначе,
И ты в окошке не затеплишь света...
Что где-то далеко дрожит и плачет
Печальный отзвук песенки заветной...
Что здесь на стену даже тень немая
Не упадет, побыв со мной немного...
А все же взгляд невольно поднимаю,
Туда, где дом стоит твой одиноко.
(Перевод с польского)
Наверно, будет лучше такой вариант перевода. Здесь, как в оригинале, выдержана пауза в середине строки, что является характерной особенностью не только этого стихотворения, но и многих других стихотворений Марии Конопницкой. Более того, ритм оригинала заметно отличается от русского ямба, что также следовало бы, насколько возможно, отразить в переводе.
Знаю, что встречи Бог нам не назначит,
И ты в окошке не затеплишь света...
Что ты далеко, где дрожит и плачет
Печальный отзвук песенки заветной...
Что к тихим стенам твоя тень немая
Не прикоснется даже на немного...
Но все ж невольно взгляд мой поднимаю,
Туда, где дом твой замер одиноко.
Свидетельство о публикации №105122101055
Людмила Заверняева 17.05.2007 19:15 Заявить о нарушении
Dziekuje Ci bardzo!
Plus 18.05.2007 20:46 Заявить о нарушении
Людмила Заверняева 19.05.2007 15:39 Заявить о нарушении
Сергей Круль 24.12.2010 14:07 Заявить о нарушении
Plus 14.06.2011 09:37 Заявить о нарушении