Пол жизни отдам... Nikka

Перевод с российсского на русский:

Полжизни я отдать готов
За ночь любви на милом ложе,
За твой короткий, нежный вздох,
За тела дрожь, за бархат кожи...
За миг, когда ночной покров
Снимаю трепетной рукою...
За поцелуй, за шорох слов,
За миг страстей, за час покоя...
За истомленные тела,
За взгляд влюбленными глазами...
Полжизни я своей отдам,
За ночь блаженства, счастья с Вами.

Оригинал:

Пол жизни отдам... Nikka

Пол жизни я своей отдам
За ночь блаженства на постели,
За твой короткий, нежный вздох,
За дрож, в прильнувшем милом теле...
За миг, когда твоя рубашка,
Сорвется трепетной рукой...
За сумасшедшие объятья,
За поцелуи под луной...
За истомленные тела
Влюбленными, горячими сердцами...
Пол жизни я своей отдам,
За ночь блаженства, счастья с нами.


***

Художник Стив Хэнкс, х.,м.


Рецензии
Ваша редакция, Володя, несомненно лучше.
А я эту тему осмелилась взять для перевода с болгарского в стихотворении Илко Карайчева, и вот что получилось на http://www.stihi.ru/2012/01/20/5720.
Этого автора я перевела полностью из того, что было предложено в задании международного конкурса переводов.

Соколова Инесса   27.05.2012 23:02     Заявить о нарушении
Немного из того немногого, что у меня можно назвать переводом :о)
http://www.stihi.ru/2007/07/26-2870
http://www.stihi.ru/2008/01/13/4182

Репин В.   27.05.2012 23:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →