Зима. Flesh and Blood

Вот выпал прошлогодний снег.
Я вспомнил прошлогодний век.
Налей вина зимы былой,
Она по-прежнему со мной.
Ты белые мои стихи
Как белый хлеб клюешь с руки.

На ниве золотился хлеб,
Пока не сжал колосья серп.
Вина таинственную грусть
Хранила солнечная гроздь.

Мы каждый год сбираем вновь
Земли и солнца плоть и кровь.

А плоть моя и кровь из жил,
И этот свет, что в небе жил –
Тебе, которому дано
мой хлеб ломать и пить вино.


Рецензии
Так переводы или пародия,эта Ваша Зима-1? Мне это больше упр.номер мнадцатое напоминает-по русскому языку пятого класса.. "фстафь пропущенную буку и подберись по смыслу рифмой".... *:) Вы играете в буковки.Так нечестно. Гоните стихи! От себя-к нам. Жжём.

Тина Незелёная   10.12.2005 16:07     Заявить о нарушении
Да, Вы верно заметили – это и перевод и подражание, и пародия (как и все, что выходит из-под моего, так сказать, пера). Переводом является половина стиха, перевод крайне вольный, по памяти, произведение читал очень давно, так что переводом в прямом смысле назвать нельзя, но если не назвать переводом, надо назвать плагиатом.
А что это «упражнение для пятого класса», мне почему-то в голову не приходило. А щас вот прочел – да, и в самом деле. Что значит взгляд со стороны. Спасибо за критику. И ежели за этими буковками идея (не моя, переводная) совсем не видна – значить стих и гроша выеденного не стоит и надоть его удалять.

Чомбе   11.12.2005 23:25   Заявить о нарушении