Бессонница непостоянства

(перевод песни Hannes Wader “Heute hier, morgen dort”).

Порой бессонными ночами
Я вспоминаю о былом
Что было время, чтоб остаться
Родить детей, построить дом.
Вот так проходит год за годом,
А мне уж ясно наперед,
Что день теперь не остановишь,
Что завтра все ж свое возьмет!

Завтра там, сегодня здесь.
Я лишь зайду, и снова в дверь,
Ну а все остальное – пустяк.
Так решила сама,
Не читала года
А вчера мне, как завтра – не факт.

Навряд ли кто по мне скучает,
Людская память быстро тает…
Я равнодушной уезжаю
Стираю чувства и дела,
И вновь свежа, и вновь мила.
Лишь единицы это вспоминают.

Спросишь, почему я такая –
Промолчу, от ответа сбегая.
Я не знаю сама, это сложно:
Пробегает осень и весна,
Мы стареем, жаждем сна
То, что было вчера, снова стало другим.
Тут, боюсь, уж ничем не поможешь.

Порой бессонными ночами
Я вспоминаю о былом
Что было время, чтоб остаться
Родить детей, построить дом.
Вот так проходит год за годом,
А мне уж ясно наперед,
Что день теперь не остановишь,
Что завтра все ж свое возьмет!

7/12/05


Рецензии
Ну ты и стихоплюйка!! А так очень даже и ничего... Очень прелесно!!

Святая Дарья   08.12.2005 15:05     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая!!! ну это про мя. как всегда :)

Рыжая Св   08.12.2005 16:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.