По-английски

По-английски уйду, не прощаясь, не плача.
Зубы сжав, улыбнусь, пожелаю удачи.
Гордо голову подняв, расправлю плечи:
Ты найдешь свою звезду на пути, на Млечном…

Ты – ни мой злой удел, ни старая боль;
У любви есть предел, а у шубы – моль.

Сколько злых справил дел ты с лицом угрюмым,
Останешься вдруг без сокровищ в трюме?
Может много сердец ты разбил случайно?
Скольких женщин поил ты несладким чаем?

По-английски уйду, свои чувства скрывая;
Я на память оставлю тебе покрывало
Из тонкого флера, покрывшего плечи,
Я найду свою звезду на пути, на Млечном…





6.11.2005 г.


Рецензии
Ну и скольких женщин он-таки напоил несладким чаем? :)
Мне определённо нравится, как Вы, Ланочка, подбираете слова (как-то мы то на Вы то на ты, ну да ладно, так повелось). Меня прямо цепляет эта строфа про несладкий чай, даже не могу сказать, чем, такая странная и наполненная чувствами... Хотя где-то ритм меняется, по-моему, Вы сделали это намеренно. Прекрасные стихи, спасибо.

Рина Борисова   01.12.2005 13:23     Заявить о нарушении
Спасибо за теплый отзыв, душенька Рина! Вы та-а-ак любезны! :)))
Может-таки будем на "ты"? А??? :))))))))

Лана Ушакова   02.12.2005 00:48   Заявить о нарушении
А сами-то сами-то, (то есть сама-то сама-то) :)

Рина Борисова   02.12.2005 20:05   Заявить о нарушении