Княжна Шалота

По ту сторону Серебряной реки
Простираются поля ячменя и ржи.
Там встречаются небо с землей,
И широкий путь лежит
 В древний Камелот.
Здесь лилии цветут всегда,
И тысячи людей снуют туда-сюда.
И остров процветает тот,
 Называемый Шалот.

Пляшет ветерок речной,
Ивы шелестят серебряной листвой,
Скалы обмываются волной –
То безмолвная защита
 Городским воротам.
Четыре стены и четыре черные башни
Окружают сад прекрасный.
Этот уютный уголок – дом
 Княжны Шалота.

Утро золотит ячменные поля,
Вышли в поле местные жнецы,
Слыша песню, что звучит средь ячменя.
Ветерок несет ее через мосты
 К башням Камелота.
Луна, осыпая поля серебром,
Вторит песне, пронизанной ветром;
Песней ночной слетают чары с губ
 Княжны Шалота.

Так сменяются ночи и дни:
Время ткет волшебную ткань.
Она знает, преданье говорит,
Над ней висит проклятья длань:
 Жить в башне Камелота.
Чернее ночи для нее – свет дня!
Ей покрывало нужно ткать
И вышивать цветами, мысля,
Как рок проклятья отогнать.
 О, Княжна Шалота!

У юной Девы – ясный взгляд очей,
Краса звезды мерцающей,
Но страшной кары ждет она…
И видит: уж идет ее судьба
 По дороге в Камелот.
В Озерное Зеркало смотрит она,
Как прибывают рыцари к воротам.
Но не остановит их Княжна:
Турнир их ждет жестокий.
 О, Княжна Шалот!

Горе застилает ясные глаза,
Белые руки недвижны на покрывале;
О храбрых рыцарях скорбит Княжна…
И, пышные похороны справляя,
 Скорбит Камелот.
Смертельно-бледная уже Луна,
Но все еще грустит Княжна:
«Устала прозябать в тени!
Устала ждать своей судьбы!»
 Молвит Леди Шалота.

Покой ее был потревожен вдруг.
На зеркало, взглянув, увидела она,
Как солнышко, мелькая среди листьев,
Блестящие доспехи осветило
 На смелом Ланселоте.
На Рыцаре Креста (Артура) плащ развевался,
А щит богатый был украшен изображеньем
Девы, пред которой он склонялся.
По полю конь быстрее ветра мчался
 К той Леди, что в Шалоте.

Узрев его величие и стать, Княжна,
Как будто бы очнувшись ото сна,
Приникла к зеркалу, дивясь на кудри
Черные, как смоль, и серые глаза
 Смотрящие на Камелот.
По берегу реки, между деревьев,
Скакал неторопливо Рыцарь;
У зеркала печальная Княжна сидела
И слушала: «Тирра, лирра!»
 Пел Сэр Ланселот.

Забыв на миг жестокое проклятье,
Она шагнула через комнату к окну.
Краса ее подобна белой лилии цветку!
Но взглядом отыскав шлем и перо,
 Она смотрела на Ланселота.
Узнав в нем Рыцаря Креста,
Княжна от горя руки заломила.
Разбила Озерное Зеркало она.
«Что за беда нашла меня?» -
 Вопросила княжна Шалота.

Осенний лес шумел златой листвой;
Восточный ветер набегал бушующей волной.
Стонали под его напором скалы;
Холодный дождь степенно поливал
 Башни Камелота.
Спустилась Дева вниз стремглав,
У красной ивы лодку отвязав,
Резные весла взяла в руки,
Плащом прикрылась, чтоб скрыть муки,
 Несчастная Леди Шалота.

Сквозь пелену дождливых брызг,
Подобно загнанному зверю,
Бледнел прекрасной Девы лик,
С тоской смотрящий в красную зарю:
 Стоит там Камелот…
Безумной бурей день погас,
Никто не знал, что он припас…
О, Дева чудной красоты!
С тех пор исчезла навсегда ты!
 О, Леди Шалота!

Но стон протяжный и глухой
Нарушил городской покой…
На площади толпа вдруг замолчала,
И звонко песня Девы зазвучала,
 Прилетевшая в Камелот.
То лодка с Дивною Княжной
Достигла крова бурною рекой.
А песня во вздох последний перешла,
И кличем птицы замерла…
 О, Княжна Шалота!

Лишь иногда мелькнет в аллее,
Как светлый солнца луч,
Тот нежный образ Девы,
А люди будут слушать птицы клич,
 Парящей над Камелотом.
И часто собирается народ,
Чтоб дань молчания отдать
На пристани Серебряной реки,
Прекраснейшей из дев Земли,
 Нежной Княжне Шалота.

Неужто мы покинем этих
И не узнаем сей истории конец?
Там во дворце был праздный пир,
И рыцари приветствовали мир
 В свободном Камелоте.
Но лишь в одних глазах нет места для веселья;
То Ланселот о жизни размышлял:
«Любовь и верность, нежность и печаль…
Удел прекрасной Девы – Божье дарованье
 Княжне Шалота…»

Так очаровывают нас преданья,
Что оставляем их своим потомкам!
Быть может современник снова
Поведает балладу юным о страданьях
Вечной Леди Шалота?
 

17.07.1998 г.
(Перевод баллады Лорены Маккеннит)


Рецензии