Древняя Индия. Трактат Кама сутра или Иск. любви!

Единственной страной, где так называемая "плотская" любовь была положена в основу философских и религиозных систем, является Древняя Индия. Можно сказать по-другому: духовный гений индийцев обожествил чувственную любовь. Бог любви Кама занимал в индийском пантеоне на некоторых этапах истории место, пожалуй, более почетное, чем другие боги.

Мифы, легенды, религиозно-философские трактаты пронизаны идеей сексуального сочетания мужского и женского начала. Наиболее откровенные образцы индейской скульптуры, часто рассматриваемые как иллюстрации к отдельному поучению в каме, украшали собой святилища - Вишну, Шивы, бога солнца Сурьи и т. д. Тантризм рассматривает Вселенную, как следствие божественного слияния Шивы и Шакти. Даже аскетичная, на первый взгляд, Йога предлагает в качестве объекта медитации обнаженную девушку как воплощение Матери, Шакти. Творящая сила Кундалини пребывает в статическом состоянии в теле каждого человека. Задача Йоги состоит в пробуждении свернутой в кольцо змеи Кундалини, спящей, согласно учению Тантры, в области копчика, и поднятии её посредством специальных упражнений к "тысячалепестковому лотосу" головного мозга, где находится трон Шивы. Лал-дэд (Лалла, странствующая шиваитка(ХIV век) писала:

"В жасминовый сад души своей Лалла вошла,
Там Шива и Шакти соединились у жасминого ствола.
Там в чистые воды бессмертья погрузилась я,
Там погребу себя, недосягаемой стану для бытия*.

Кришна - восьмое воплощение (аватара) бога Вишну. Юный Кришна, играющий на дудочке пастушок, и пастушки, которые влюблены в него. Казалось бы, достаточно приемлемый сюжет. В "Бхагават-пуране" пастушки - это символы человеческих душ, стремящиеся к богу Кришне. Несомненно, Кришна - бог, а Радха - сопричастная ему душа. Любовь Радхи и Кришны - не просто стремление души к божеству, а сложный комплекс их отношений, слагающийся из взаимных влечений и даже конфликтов. Кришна и Радха выступают как бы на равных, оба наделены божественной природой, являются воплощением божественных супругов.

Видьяпати, придворный поэт и советник при дворе правителей Митхулы, небольшого княжества в Северной Индии (первая половина ХV века) почитается кришнаитами, как пророк, сумевший вложить в свои достаточно откровенные стихи мистический смысл:

* Одежды упали, отброшен был стыд нестерпимый,
Собою мою наготу прикрыл мой любимый,
Зажмурилась я и светильник во тьме погасила.
Пчела ненасытная в лотосе меду вкусила*.

А вот строки поэта Калидасы, величайшего поэта Индии, из поэмы "Рождение Кумары":

*Словно картина художеством дивным,
Словно лучами небесными лотос,
Тело в своём ослепительном блеске
Явлено юностью непревзойдённой*...

Любовной лирике Древней Индии восхищались Гете, Шопенгауэр, Ницше, Бальмонт, Бунин:

*Светильник любви почти погрузилься в нирвану,
Но любопытствуя, что будут делать
Эти двое, дойдя до последней черты,
Вытягивал шею, разглядев,
Копотью высказал им смущенье своё...*

(Неизвестный автор)

*Хочу коснуться губ её губами -
Она склоняет вниз своё лицо,
Хочу обнять прельстительное тело -
Она ломает рук моих кольцо.

Спешит плотнее запахнуть одежду.
Как будто заподозрила обман,
А у самой от затаённой страсти,
Трепещут бедра, вздрагивает стан...*
(Видьяпати)

*Рукой дрожащей отстраняет
Она те пальцы, что шутя,
Стремятся развязать ей пояс,
И руки обе сжав свои,
От всех касаний защищает
Она нетронутую грудь,
Глаза продольные сокрылись
В тени узорчатых ресниц,
От поцелуев отвернулась:

Красиво-юное лицо, -
И в этом ласковом притворстве
Вся полнота услад любви...*
(Калидаса)

Древнеиндийская наука любви или кама нашла своё отражение в целом ряде индийских трактатов. Среди них "Ратирахасья" ("Тайна любовной страсти"), "Анангаранга" ( "Арена бога любви"), Каньянамаллы, Коккоки, и, наконец, "КАМА СУТРА". "КАМА СУТРУ" написал Ватьсяяна Маллананга, брахман, аскет, соблюдавший безбрачие, как полагали исследователи во время правления династии Гупнов, т. е. в 4-6 веках. Трактат "Три ветви персика" ("Ветка персика") приписывается Мухамеду Али Ибн Сааху. Известный индийский поэт Рабиндрант Тагор, написавший сборники "Садовник" и "Гитанджили", был переведён в начале века Н. Пушешниковым под редакцией И. Бунина.

*Пусть измучатся губы - целуй
.......................без конца,
В ней ответные волны любви пробуждая,
Как чудесно, когда разгорается страсть
Постепенно, как в небе луна молодая*.
(Видьяпати)

*Когда она прошла мимо меня
быстрыми шагами, край её одежды
коснулся меня.

С неведомого острова сердца вдруг
повеяло теплым дыханием весны.

Трепет мимолетного прикосновения
пробежал по мне и исчез во мгновение,
подобно оборванному цветочному лепестку,
взвиваемому ветром.

Он проник в моё сердце, как вздох её
тела и шепот её сердца*.
(Р. Тагор)


Литература:

По материалам индологов С. Серебряного, В. Шило, А Сыркина. Древняя Индия.
Искусство любви. Литературно-художественное объединение "Планета", 1990.


Рецензии