Китайская кукла

Качался дым и яро пахло водкой,
Чуть звякала гитарная струна.
За блюдом с недоеденной селедкой,
Алея платьем, проплыла она.

В туманном взоре странная тоска,
Запястья тонкие закованы в браслеты.
И строгий локон вьется у виска,
Пленяя идеально черным цветом.

Улыбка кроткая до ребер проберет,
А бледное лицо не отразит смущенья.
Она, как кукла, и ее кровавый рот
Как будто жаждет рокового отмщенья.

Что ей сказать? Вы так прекрасны мисс,
Банально, да и тут совсем не к месту.
Ее лицо среди всех прочих лиц
Напомнило китайскую невесту.

И красный шелк венчального наряда
Под светом тусклым словно сотня змей
Шипящих и смертельным брызжа ядом
Засуетился и задвигался на ней.

Так к ней влекло не только любопытство,
Все существо на зов ее тянулось.
Казалось бы, куда верней напиться,
Другая женщина б с утра с тобой проснулась.

И улыбнулась просто без прикрас,
И платье серое набросила б на плечи.
Все ясно в ней и профиль, и анфас,
И даже слезы в телефон под вечер.

Спустя семь дней, не зная как ее понять,
От ужаса и страсти изнывая.
Китайской куклой стал ее я звать,
Кивать при встрече, в буднях узнавая.

Когда же снова над столом качался дым,
Друзья с гитарою сидели, пили водку,
Она в толпе ведомая другим
Мне подмигнула необычно кротко.


Рецензии