Шекспир сонет 8
Прекрасное прекрасному не враг
И радость к новой радости взывает,
Но ты, познав любовь уж ей не рад.
Быть может гармоничность звуков этих
Упрёком мелодичным режет слух
За то, что не продолжился ты в детях,
Как в музыке продолжен звуком звук.
Поёт струна и в искренней заботе,
Струну другую в трепетанье приводя,
Слияньем нот в одной волшебной ноте
Напоминают мать, отца и их дитя.
Песнь струн без слов, в ней голосом единым
Поют: " Один увянешь нелюбимым".
Свидетельство о публикации №105111800376
перевод выше всех ПОХВАЛ!!!!!!!!!!!
Юри Рюнтю 28.11.2005 11:23 Заявить о нарушении
Были времена, умели ценить дружбу, не стесняясь в словах.
За похвалу спасибо, жаль, что познания мои в английском весьма скромны (полдня сидел над словарём), а то бы я ещё чего-нибудь...
С благодарностью и уважением!
Юра.
Юрий Зырянов 29.11.2005 07:10 Заявить о нарушении