Лили Марлен перевод одной славной песенки

 оригинал: Ханс Ляйп, 1915.

1. Перед казармой,
У больших ворот
Столб стоит фонарный
Уже который год.
Давай встречаться там вдвоем,
Стоять под этим фонарем
:| Как и с Лили Марлен.|:

2. Обе наши тени
Были как одна,
И всем без исключений
Любовь наша видна
Так пусть же будет видно им,
Как мы под фонарем стоим
:| Как и с Лили Марлен.|:

3. Дневальный звал, наверное,
Зарю трубят у нас.
Арест грозит трехдневный,
Товарищ, я сейчас.
Прощай, прощай, любовь моя.
С тобой уйти хотел бы я.
:| С тобой, Лили Марлен!|:

4. Он давно приметил,
То, как ты паришь,
Каждый вечер светит,
Меня не помнит лишь.
Как это горько сознавать:
Кто ж будет там теперь стоять
:| С тобой Лили Марлен?|:

5. Из безмолвной дали
Меня, как во сне,
Губы целовали,
Дорогие мне.
Я час вечерний буду ждать,
Чтоб к фонарю прийти опять
:| Как и Лили Марлен.|:


Рецензии
Откуда у солдат деньги на ****ей берутся.....
Я все пропиваю...
Ты тоже вроде :)


ЗЫ:
надо б мне языки подтянуть... а то слишьком распустился...

Ультра-Синявино Хулиган с   03.08.2006 06:22     Заявить о нарушении
пятнадцатый год. Вещевое довольствие и паек куда ценнее рейхсмарок, дружище! Где твоя боевая смекалка? Кроме того, их можно записать отдельной графой довольствия или зачислить в парк боевой техники (не знаю, уступит ли их зампотыл, но "зам-Потех"-слово более подходящее).

Каудильо Мима   10.08.2006 02:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.