мир роз

Осень.
Старый запущенный сад.
Трава с сочным хрустом стелится под ноги; разросшиеся ветки кустарников норовят оцарапать лицо; деревья, забывшие ножницы садовника, вольготно раскидывают ветви. Дикий виноград оплетает стволы и кроны, свисая длинными пасмами. Его багровые листья перемешиваются с листьями березы, чуть тронутыми желтизной.
Бархатцы с растрепанными оранжевыми шевелюрами, солнечными зайчиками прячутся в тени деревьев. Одичавшие, мелкие (как пятикопеечные монетки) астры - багряные, чернильно-фиолетовые, ослепительно желтые, густо-розовые - покинули клумбы и разбрелись по саду.
Но не астры главенствуют здесь. Это - мир роз. Они царят над всеми, осеняя плебеев тенью своего совершенства. Пламенеющие георгины склоняют перед розами тяжелые головы, смиренно признавая их неоспоримую царственность. Хризантемы, тянущиеся к уже не жаркому солнышку, не могут соперничать своими взъерошенными шевелюрами с надменным величием роз.

В центре сада живет Королева. Каждый ее лепесток - поэма, каждый изгиб лепестка - застывшая музыка. Густо-красного цвета по краям, такого красного, что по пути к сердцевине, он становится черным, как застывшая кровь.
После ночного сна на ее бархатных лепестках бриллиантовой россыпью дрожат росинки. По утрам солнце бережно целует цветок цветов. Согревшись его ласками, роза источает аромат. Им невозможно надышаться. Его хочется пить. Он дурманит и зовет совершать безумства. Ветер благоговейно стихает, проходя мимо царственной красавицы на цыпочках. Дождь не смеет тревожить ее идеальность. Серый туман нежно укутывает ее серебристым флером. Ночь и день сменяют друг друга, лишь неизменной остается Королева.
Чопорная в своей безупречности она никому не дает надежды на взаимную любовь. Ибо она сама и есть любовь.


Где-то на окраине этого мира живет неприметный бутон. Еще совсем ребенок. Зеленая одежка, чуть приоткрывшиеся, словно в смущенной улыбке, лепестки. Можно только угадывать, что скрывается под скромной личиной. Кто живет внутри? Роза горячая и красная, как страсть? Томная мраморно-розовая неженка? Безукоризненно-холодная снежная королева? Огненно-шафранная разлучница или чудо невиданное - лазурно-голубая принцесса грез? А может, там притаилось чье-то скромное алое счастье?
Ты можешь гадать до бесконечности и все равно не угадаешь. Будущая роза пленяет своей тайной, ожиданием чуда. Ты впитываешь эту тайну, наполняешься ею. Живешь, дышишь. Бредишь ночами. Ломаешь голову над разгадкой. А маленький бутон дразнит тебя, сжимая плотнее лепестки-губы.
Ты ищешь имя этой тайне, и оно приходит к тебе ночью: любовь.

Зеленый бутон и Королева.
Можно ли сравнивать...
любовь и любовь...


Рецензии
"Осень. Старый запущенный сад." С сочным хрустом трава расстилается под ногами. Живут чудеса в том саду, но не многим встречаются!
Одичали кусты, норовя оцарапать лицо - осторожнее! Где-то мелкие астры кровят "пятачками" - монетки дорожные раскатились по саду давно - и, похоже, иным - фиолетово - их чернильное марево вновь растекается с клумбы по-летнему; ярко-жёлтые зычно слепят,
багровеют монетками ржавые, сочно-розовых - словно опят - осень спешно стремится разжаловать!
Виноград одичавшей лозой оплетает стволы погрузневшие - дерева, откликаясь на зов сил земных, так похожи на женщину с кучей отпрысков - ветки к земле опустили, склоняясь под бременем...
В паутинках летящих, сомлев под неистово рвущимся временем, чудеса открывают глаза... Ты немеешь... И, кажется, пятится в дальний угол, в крапиву, лоза: Королева в немыслимом платьице выступает из пряности трав. В мире роз есть порядки законные - поклонение. Палец у рта - тишина... И, склонясь пред иконами, георгины с окрестных высот онемели в смирении... Царственный взор на плесбос так явно весом - Богородица светится с паствою...
Хризантемам не свергнуть цариц - с их приданым с плеча королевского остаётся "мехами" сорить - как словами поручика Ржевского. Шевелюры рыжеют в траве - мелких бархатцев песенка спетая. Из "Волшебного сада"* Равель обещает мелодиею летнюю...
Лишь одной Королеве цветов застывающей музыкой царствовать... В лепестках её каждый виток - суть поэмы, родившейся властию! Ярче красного факел горит, сердцевиной кровавой запёкшейся. Притяжение роз - алгоритм - даже ветер, стихами увлёкшийся, пробегает на цыпочках... Дождь не тревожит - не смеет притронуться. Лишь росинок несмелая дрожь будоражит - как ночью бессонница. Нежность солнца - приют лепестков - поцелуями ластится ранними...
И зелёный бутон из тисков скоро вырвется яростным пламенем! Он один - Королеве под стать - будоражит неведомой тайною! Под прикрытьем резного листа зреет чудо - загадка ментальная*! Воспарять непосильно живым до Божественных высей! Природное - это чудо, как Небо и Вы... Цвет бутона - под зелени сводами.
Чьё-то алое счастье внутри? Грёз лазурных Принцесса скрывается? Ты напрасно вовнутрь не смотри - всё равно она будет красавицей!
Томно мраморно-нежная плоть взбудоражит, как ветер - ресницы? Ароматов несметных тепло в этом чудо-бутоне таится? Сжаты губы - его лепестки - плотно-плотно - заветное чудо изнывает само от тоски... Но его никогда не забудут! Это - таинство вечной любви! Песня песней* в груди разольётся! Ароматов волшебных твоих только Небо достойно и Солнце? Наполняешься тайной! Живи! Дышишь Небом, пронизанным болью... Ты молил о бездонной любви? Жизнь - в бутоне с извечной любовью...
*Равель Морис Жозеф, сюита из "Волшебного сада"
*МЕНТА́ЛЬНЫЙ, -ая, -ое; -лен, -льна (книжн.). Относящийся к уму, к умственной деятельности. Ментальные способности.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.

*"Песнь песней Соломона"1 Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
2 От благовония мастей твоих имя твое - как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
3 Влеки меня, мы побежим за тобою; - царь ввел меня в чертоги свои, - будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
....................................................................
15 О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас - зелень;
16 кровли домов наших - кедры, потолки наши - кипарисы.
и т.д. http://lib.pravmir.ru/library/readbook/469
__________________ Ваше творение, Hag, взволновало... глубже не бывает! Не могла оторваться - потому как моё представление о Королеве цветов и самом ярком чувстве - точно такое же! А Hag переводится как праздник? Или я не тот язык использую?
Благодарю за вдохновение! Невероятные образы проникли в меня...
Смутил один момент - дважды использован образ шевелюр - у бархатцев и хризантем. Думаю, можно исправить...

Яленка   04.11.2013 16:19     Заявить о нарушении
Невероятно.. волшебно и прекрасно, даже не верится, что мои слова вызвали в вас такой отклик...
спасибо вам за совпадение душ...
когда-то на это произведение сделали плейкаст
http://www.playcast.ru/view/1259095/0e8b8512c84110bec461af168b857a27b2514711pl
....
Я давно не перечитывала этот мир... надо будет посмотреть и подправить
Два главных героя, две розы - это реальные люди.
Спасибо вам за выплеск эмоций.
Hag - ведьма, карга, колдунья, чародейка (англ.)


Бакк Ольга   05.11.2013 14:34   Заявить о нарушении