Где? Из Гейне

Где однажды провиденье
Оборвёт скитальца путь ?
Суждено ль тогда на Рейне
Мне под липами уснуть ?

Буду я в песках пустыни
С безучастием зарыт ?
Иль неведомый в пучине
Море мне приют хранит ?

Всё одно мне ! если верить :
Словно свечи там во тьме ,
Будут в небе звёзды реять ,-
Вспомнив - обо мне .


Рецензии
Виктор, спасибо, перевод прекрасный! Жалко, что Вы не поместили рядом подлинник. А Вы только с немецкого переводите? Каких еще поэтов? Я сама этим увлекаюсь, даже наоборот попробовала - с русского на английский. Если интересно, посмотрите. Спасибо, что зашли ко мне. Буду рада увидеть Вас на своей страничке!

С уважением.

Мария Кондрашова   31.07.2007 12:24     Заявить о нарушении
Если честно , я и переводы с немецкого (который учил лет 10 , в школе и в ВУЗе ) осилил с трудом , и взялся переводить только потому , что Гейне …
У Вас перевод стихотворения Злотникова , по-моему , очень хорош ( независимо от того насколько рознится он с оригиналом …) .

Виктор Ушаков   01.08.2007 18:29   Заявить о нарушении
Добрый день, Виктор! Вы не просто осилили, а сделали это очень здорово! Спасибо, что прочитали мой русско-английский эксперимент! Рада, что Вам понравилось. А от оригинала перевод, по-моему, всегда отличается, и вообще, стихи на другом языке сохранить трудно. Главное, наверное, передать настроение. Но занятие это очень увлекательное, затягивает.

С уважением

Мария Кондрашова   02.08.2007 14:32   Заявить о нарушении
Согласен , Мария . «Диапазон несоответствия» стихов оригиналу довольно широкий : от подстрочника (с комментариями …) до написанного под впечатлением . Творение «переводчика» в любом случае не совсем то , что выразил автор ...
Впрочем , «неудачный» перевод может быть сам по себе замечателен .
Например , «На севере диком стоит одиноко» …

Виктор Ушаков   02.08.2007 23:40   Заявить о нарушении
Да, конечно, иногда получается нечто самостоятельное, и воспринимается это уже не как перевод.
Я выложу еще свои попытки сотрудничества с лордом Байроном и другие русско-английские примеры содружества с Натаном Злотниковым. Если интересно - загляните, буду рада узнать Ваше мнение.
Спасибо!

Мария Кондрашова   03.08.2007 13:48   Заявить о нарушении
Обожаю немецкий язык с детства.
Мои переводы были всегда на 5 с плюсом и ставились в пример всему классу.
Хотела стать переводчицей, но жизнь распорядилась по - своему.
Мечта моя : начать переводить немецких поэтов с подлинников,я думаю, что она осуществится.

С уважением.

М.

Марина Бекетова   02.09.2023 20:58   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.