Lorca - Balada de la placeta, Лорка - Баллада о де
1919
перевод с испанского
В тиши полночной дети
Поют, ликуя, хором:
«Блистай, источник светлый,
Шуми, ручей задорный!»
-Дети-
Где нынче бьётся сердце
Твоё? В каких просторах?
-Я-
Средь колокольных звонов,
Парящих в дымке горной.
-Дети-
Зачем с площадки детской
Уходишь ты так скоро,
«Блистай, источник светлый,
Шуми, ручей задорный!»
Что нам с весной принёс ты
В своих руках проворных?
-Я-
Ветвь белоснежных лилий
Бутон кровавой розы.
-Дети-
Омой их песней милой,
Пропой, пока не поздно:
«Блистай, источник светлый,
Шуми, ручей задорный!»
Что чувствуешь, скажи нам,
Во рту от жажды хвором?
-Я-
Свод черепа саднящий
И сладкий привкус смерти.
-Дети-
Скорбящий и болящий,
Пей зелье древней песни:
«Блистай, источник светлый,
Шуми, ручей задорный!»
Куда же ты уходишь,
С площадки нашей детской?
-Я-
Стремлюсь я к мудрым магам
и сказочным принцессам!
-Дети-
Как ты узнал дорогу
Поэтов, интересно?..
-Я-
О том источник светлый
Поведал в старой песне.
-Дети-
В какие только дали
Проникнешь ты отселе?
-Я-
И воспылало светом
Моё шальное сердце
Из шёлка, дальних трелей,
Из пчёл и первоцветов.
Но я уйду далёко
Дорогой менестрелей
Сквозь море и сквозь сушу,
Взойду до звезд выс;ко,
Упрашивая Бога
Вернуть назад мне душу
Беспечного ребенка,
Взращенного легендой,
С большим пером на шляпе
И деревянной саблей.
-Дети-
Зачем с площадки детской
Уходишь ты так скоро,
Когда поём мы хором:
«Блистай, источник светлый,
Шуми, ручей задорный!..»
Поникшие деревья,
Израненные ветром,
Оплакивают листья,
Слетающие с веток.
Приглашаю всех желающих принять участие в Турнире трубадуров:
http://www.stihi.ru/2005/12/05-1199/
Свидетельство о публикации №105110201493
Альгис 17.12.2005 01:42 Заявить о нарушении
Давненько я там не был. А насчёт ненависти, это просто шутка одного моего хорошего знакомого. Просто мне нужно быть менее серьёзным в этой жизни.
Спасибо, что не забываешь!
С уважением,
Вир Вариус 19.12.2005 09:48 Заявить о нарушении
Альгис 24.12.2005 21:07 Заявить о нарушении